Таблица лидеров
Популярный контент
Показан контент с высокой репутацией 05/22/16 во всех областях
-
5 баллов
-
5 баллов
-
3 балла
-
3 балла
-
Ну что же, полный комплект подлодок наконец-то получен! Шиой дропнулась с Е3.2 балла
-
По основному предназначению: крушить люстры и мебель, конечно! Вот эталонный обучающий ролик:2 балла
-
2 балла
-
2 балла
-
2 балла
-
2 балла
-
Только что с сеанса. Если кратко - это провал. 20 век фокс в свое время неплохо поднялись за счет того, что у Марвела не было ни денег, ни возможностей снимать крутые блокбастеры. Положа руку на сердце - серия Икс-менов под крылом Фокс была НОРМ. Первая часть взорвала кинотеатры, вторая в принципе тоже. Третья была не столь удачна. Про соляны Логана лучше не вспоминать. Первый класс получился неплохим перезапуском. Конечно, у всех бомбануло от вопиющего анбека и Дженифер Лоуренс - но это неплохо встряхнуло серию. Дни Минувшего Будущего выехали за счет отличной идеи совместить старых и новых актеров. Плюс сцена с Ртутью. И всё. Наступил Апокалипсис. Полный мрак. Я боялся провального каста - как ни странно, с ним-то как раз все хорошо. Джин Грей норм. Скотт в очках рейбен норм. Фасбендер похож на Магнето (хотя многие здесь не согласятся). Короче актеры - НОРМ (имхо). А вот все остальное, а именно - сценарий, драчки, диалоги не выдерживают никакой критики. Подобный подход безбожно устарел. 20 век фокс паразитируют на формуле предыдущих фильмов, но на дворе, 2016 год! ДС выпустила не идеального, но вполне самобытного и стильного "Бетмена против Супермена". "Гражданская война" купается в лучах славы и триумфа. На подходе - "Отряд Самоубийц". Конкуренты очень серьезные. И на фоне таких мастодонтов Икс Мены выглядят УСТАРЕВШИМИ. Да, такой фильм неплохо зашел бы в 2001 - 2012 году, но не в 2016. Не то чтобы всё ОЧЕНЬ плохо, просто сейчас фильмы про супергероев нужно снимать по-другому, с пониманием того, как нужно это делать. Могли бы поучится у Рейнольдса с его Дедпулом, где с мизерным бюджетом получилась конфетка, потому что он ЗНАЛ, что нужно делать. А так мы имеем довольно плохой винегрет. Крайне неудачный. Попытка собрать лучше из серии провалилась. Получилось говно. Опять сопли Ксавьера и Эрика, опять Дженифер Лоуренс типа актриса, опять сцена с Ртутью (лучшее, что есть в фильме), непонятно зачем РОСОМАХА (ну для хайпа видимо), острый носик Джин Грей (это лаек). 20 век фокс должны продать права на экранизацию законным владельцам и просить прощения у фанатов. PS. Марвел сейчас активно выпиливают Людей Икс из комиксов. ну и поделом, такие экранизации позорят честное имя команды. RIP (до перезапуска в рамках киновселенной Марвел, на что я очень надеюсь)1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
Плюсую автору - особенно огорчили картонные всадники Апокалипсиса (кроме Магнето), да и сам Апокалипсис был слишком предсказуемым, как злодей. ЗЫ: на моем позавчерашнем киносеансе конец света таки действительно произошел - когда на середине фильма оборвалась пленка и минут десять зал был вынужден смотреть на потемневший экран со звуком, пока пленку не починили)1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
1 балл
-
Эээм, ну у меня на компе вроде как самые последние хранятся, вроде как последней известной мне редакции. Субтитры к ребилдам.zip А куда ливинги пропали, если не у них спрашиваешь?1 балл
-
Я тут в домыслы о третьих ударах добавил пару фрагментов русских и английских субтитров. Посмотрите, может уже достаточно убедительно? Хотя, мне достаточно и того, что в оригинальном тексте используются два разных словосочетания "Near-Third Impact" и "Third Impact". Первый фрагмент. Русские сабы: "Это последствия Третьего удара, который произошёл, когда ты слился с Первой." Английские сабы: "The result of the Third Impact, which occurred while you were merged with Unit 01." Перевод английских сабов: "Это последствия Третьего Удара, который произошел, пока ты был одним целым с Первой." Английский вариант подразумевает 14-летний промежуток. Второй фрагмент. Русские сабы: "Пробудившись однажды, Ева-01 стала спусковым крючком Третьего удара, открыв при этом двери комнаты Гафа. Лилин называют его Прерванным Третьим ударом. А начал его ты." Английские сабы: "EVA Unit 01 awakened and opened the Doors of Guf, acting as the trigger of the Third Impact. Lilin calls that the Near-Third Impact. You are the cause of all this." Перевод английских сабов: "Ева-01 пробудилась и открыла двери комнаты Гафа, послужив спусковым механизмом Третьего Удара. Лилин называют это [пробуждение] - Преддверием Третьего Удара. И все это из-за тебя." Этот фрагмент сабов идет под кадры из 2.22 и английский вариант можно интерпретировать как описание именно этих кадров, т.е. описание пробуждения Евы-01.1 балл
-
Мне очень нравится. Я хочу лишь указать что "Near-Third Impact" и "Third Impact" - это разные события. Идущие, в нашем случае, друг за другом. Или, если хотите, часть одного целого. "Преддверие третьего удара" и "Третий удар" производят другое впечатление нежели "Прерванный третий удар" и "Третий удар". А еще я хотел спросить, имеет ли смысл в эту тему писать вещи/вопросы на подобие вот таких? Плотность L-барьера здесь слишком высока, за нами никто не придёт. Пойдем туда, где могут быть Лилин Let's go someplace where Lilin can pick us up В русском варианте можно подумать, что есть некие Лилин, которые могут жить в пределах L-барьера высокой плотности. В английском варианте, они идут туда, где Лилин смогут их подобрать, т.е. в зону низкой плотности L-барьера.1 балл
-
У меня вопрос касательно названий ударов. Когда Каору рассказывает Синдзи правду, он говорит: Dialogue: 0,1:02:07.24,1:02:09.51,Default,,0000,0000,0000,,Лилин называют его Прерванным Третьим ударом. В сцене обнаружения 12-ого ангела, Аска говорит: Dialogue: 0,1:24:48.41,1:24:52.44,Default,,0000,0000,0000,,Разберись с ним, пока он не продолжил Третий Удар! Из русского текста складывается впечатление, что в этих двух фразах речь идет об одном и том же событии. Можно подумать, что тот третий удар, который начал Синдзи в 2.22, был прерван, и может быть возобновлен. А, тем не менее, в английском тексте эти фразы выглядят вот так: Каору: Lilin calls that the Near-Third Impact. Аска: We'll take care of this before the Third Impact resumes! Причем название "Near-Third Impact" Каору произносит по английски. И здесь похоже речь идет о двух разных событиях. Первое событие это "Near-Third Impact" (почти третий удар?), который показывали в 2.22 Второе событие это третий удар, который нам не показывали, и именно он был прерван и может быть возобновлен 12-ым ангелом. Может стоит в русском тексте сохранить/усилить подобную неоднозначность?1 балл
-
Тут надо вообще спасибо сказать, что наши переводчики взялись за это так быстро, чтобы мы могли понять фильм.1 балл
-
@dshjadjsajj, чего ты хочешь? тебе не нравится что в новости написано "мелкие недочеты" а не "сырость тлен не смотрите"? я сразу говорю тебе и всем - завтра ни я, ни джой вам сабы не выкатят. мягко говоря, для нас это далеко не первоочередная задача в жизни. заявлено было сразу, что сабы сырые, нетерпеливые смотрят на свой страх и риск. расхождения с англами - мы уже поняли. еще раз спасибо.1 балл
-
Это означает, что переводили напрямую с японского, тов. @dshjadjsajj, а не с английского перевода, о правильности которого ты тоже не можешь судить без знания языка оригинала. Кроме того, с момента релиза не прошло и недели. Местная команда - не супермены, и прибылей за свои труды они не получают. Так что пока на сайте висит "не окончательная версия" за критику будут благодарить, а вот за обвинения в том, что перевод кривой - совсем нет. Ну и кстати, ты бы очень помог местной команде переводчиков, если бы указал на как можно большее кол-во неточностей, а не просто "верхушку айсберга" показал. Тогда тебе будут действительно благодарны.1 балл