Учту, спасибо.
О, это моя сфера. Маленький экскурс. До двухтысячных годов в русском языке трансакция и транзакция являлись двумя разными словами. Первое применялось в финансовое сфере, второй в IT-сфере. Но в двухтысячных, с развитием информатизации З начала вытеснять С, особенно это касается банковской сферы, где проникновение IT было наиболее глубоким. Трансакция ещё кое-где держит оборону, но уже уступает. В самом же русском языке относительно финансового контекста оба слова верны до сих пор. Однако из-за того, что у нас, как-бы, 98 год на дворе, то я и выбрал С для стилизации (привет transaction)
Совершенно не в ту степь.
Вспоминаем что такое эквивалент. Оно одинаково для любой сферы. То-есть имеется ввиду, что умыкнули не конкретно 12 млрд.долларов, а на аналогичную/равноценную сумму в других валютах, акциях и прочее. Это, опять-же, привет из финансового мира. Например: ЗВР России составляют сумму эквивалентную 540 млрд.долларова США. То-есть в эту сумму входят: доллары, евро, фунты, золото и СДР.
Конечно звучит совсем не благовидно для обычного читателя. Но ломать форму построения вполне конкретной докладной - было бы не верно, по моему.