-
Публикаций
1598 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
8
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Галерея
Блоги
Весь контент X-Reiless
-
Ну раз там есть Реи, и крестик Мисато, и куча надгробий, давайте, что ли, переведем как "Вы нужны мне".
-
Это просто зашибись, как можно годами сидеть на форуме и ходить по одному и тому же замкнутому кругу, наступая на извечные неизменные грабли в одних и тех же местах.
-
Ага, Рицуко на Рицко, Кенсуке на Кенске, Фуюцуки на Фуюцки. Хорошо хоть Аску перестали Асукой называть
-
Потому что есть ヂ - дзи, и есть ジ - джи. Звучат они по-разному. Можно вообще Щинзи писать, и это тоже не будет неправильно.
-
Кто ж виноват, что в русском языке нет соответствующих букв? "Перлы", кстати, потихоньку признаются все большим и большим количеством японоведов, отходящих от слепого поклонения системе Поливанова. Так что однозначного решения здесь нет.
-
Жалко, что участников было немного. Всех поздравляю! Всем спасибо!
-
Runner_AD2025, в папке EXEC есть утилитка для настройки игры settool.exe. В ней в самом низу есть кнопки UP и DOWN, они регулируют размер звукового буфера. Попробуй понажимать UP, чтоб выставить все на максимум. Не забудь сохранить изменения - выше есть 3 кнопки в ряд, надо нажать самую левую.
-
Конечно, без обид, более того, я ожидал подобного ответа, но намерен продолжать в том же духе :Р. Совсем без обид: особенно порадовал совет вдумываться в контекст. Насчет остального согласен. Ниже не попытка оспорить, а лишь мое видение откомментированных вами моментов. Неожиданный - виновен, тяга к дословности. Апартаменты - виновен, тяга к дословности. Так и будет идти дальше - не понял разницы, вам виднее. Потопала - виновен, просочилось из внеконкурсной версии. Немного удивленная - не понял разницы, вам виднее. Почему ты здесь? - тяга к дословности. Да, насчет оттенков: а с какой стати вы решаете, что имеет в виду автор? Нет, конечно, мы все посмотрели Евангелион, и потому можем спокойно заявить, что Аска скорее скажет "Ну, и нафига ты приперлась?", чем "Зачем вы пришли?". Но этого оттенка нет в явном виде в оригинальном предложении, и потому его использование в переводе - додумывание за автора. Я этого не приемлю. Перешли на "ты" - виновен, не додумался до называть по именам. Преимущество в ситуации - виновен, не додумался, комплимент Alex Kaiten'у отправлен ранее. Утвердить, по-моему, больше подходит к decide on в данной ситуации, чем разработать. Т.е. тяга к дословности. А свой план можно утвердить и самому, согласен. Предъявленный ей вопрос - мне встречалось, и не раз, в литературе и СМИ. Вам виднее. Была прервана - виновен, тяга к дословности. Энергично спросила - виновен, до сих пор не знаю, какое слово нужно вставить. Не понял, почему здесь cheerfully можно перевести как с нажимом, заинтересованно. Она разбила тебя в пух и прах - виновен, тяга к дословности. Ревновала Чудо-девочку - виновен, проглядел. Никуда не годный абзац - виновен, тяга к дословности. К слову, все остальные абзац упростили и выкинули подбородок Мисато, и только у Alex Kaiten этот абзац более-менее достоверен. Сиреневоволосая - виновен, мое неуклюжее изобретение. По-моему, являлось приемлемой заменой более длинному с сиреневыми волосами. Да что с тобой не так?! - подумал, что, в отличие от простого Что с тобой не так?, данное выражение как раз сможет передать оттенок "Да ты прям как ненормальная! Че творишь-то?" и при этом наиболее близко к оригиналу. Да и странно как-то спрашивать о самочувствии, сердито вопя при этом. Так что не будем добавлять оттенки, явно автором не заложенные. Хотя вам виднее. А еще я проглядел обрадованно... Был бы признателен за перевод фразы with her brain's higher functions being stuck in an alcohol-enhanced error loop.... Профессиональный интерес.
-
Как хорошо, что мне мозгов хватило при отправке langley указать, что этот "перевод" (5) - вне конкурса. К слову, идея оформилась после двусмысленного чернового перевода фразы "Who knows what perverse things he'll try to do with her?" как "Кто знает, какие извращенства он может попробовать на ней сделать?"Поймите, у нас конкурс ПЕРЕВОДЧИКОВ, а не вольных сказителей-толкователей. Именно поэтому я бы никогда не отдал предпочтение Шайдар Харан'у, хотя его перевод (точнее, пересказ с приукрашиванием) понравился мне больше остальных. Настоящий переводчик не должен добавлять ни грамма отсебятины, а только стремиться к достоверности (в первую очередь), понятности (во вторую) и литературности (в третью) выдаваемого им текста. Если оригинал серый и убогий, значит - это вина автора, и стремиться исправить это красочными вставками в переводе бессмысленно и вредно для читателя, который потом может вообразить автора гением от литературы. Еще хуже, если переводчик в процессе что-то додумывает за автора или развивает недостаточно раскрытые, на его взгляд, автором моменты. Здесь переводчику стоит задуматься - а правильно ли ты сам понял задумку автора? может, автор хотел намеками натолкнуть читателей на какие-то мысли, а ты взял и в лоб выдал читателям свое видение авторской идеи, при этом начисто убив первоначальный авторский замысел. Нет уж, по мне так лучше переводить коряво, но правильно, не приукрашивая и не подгоняя под себя "неправильные", по твоему мнению, моменты. Пусть читатель сам разбирается в грубой фальши и кристальной чистоте авторского слова. Это все, конечно, не про конкурсный фик - там глубоких омутов и подводных камней не водится ;), а просто грустно и немного обидно стало, что недавно пересмотренный фильм "С меня хватит" в оригинале имеет намного более подходящее название "Falling Down", да и название еще одного вечно живого примера висит в шапке форума. Голос отдаю Alex Kaiten - за решение в лоб фразы о крови и акулах ;) и за более чем приемлемый баланс достоверности/литературности. И давайте действительно решим, что делать с цветом волос, потому что "purple haired" упоминается в каждом втором фике, где есть хоть слово о Мисато. О да, человек с "hapiness" в подписи обладает поистине уникальными познаниями в онглэйских языках.
-
Может, перенесем дату сдачи работ на недельку, чтоб все успели? Похоже, это становится традицией ;)
-
Почитав тему, я даже обрадовался, что этого @#$% у нас до сих пор не объявилось ни в одном магазине, и достать его негде. Сколько нервных клеток сэкономил :]
-
Не знаю, как было раньше, поэтому отправил в личку.Для конкурса переводчиков я бы выбрал что-нибудь посложнее, например, вроде этого или этого. Выбранный же фик не блещет ни заковыристыми оборотами, ни наличием сюжета, ни юмором, but whatever... А что, у нас была возможность выбора О_о?
-
Да я ж не спорю, что там "она" звучит. Просто Каору обращается этим словом не к Еве, а к Реи. Ева же вообще то ли бесполое, то ли гермафродит.Странно, что в Ребилд, наряду с кучей придуманных фанатами теорий, протащили одну совсем непопулярную идейку, о том, кто же все-таки генерирует АТ-поле в связке Ева-пилот. Причем, создателей, видимо, настолько закoлeбaли всевозможные фанатские фантазии, что они решили дать ответ открытым текстом. Хотя, может, им просто понравилась конкурсная работа Rain'a.
-
Gabriel, Я нигде не видел, чтобы Каору говорил о Еве-02, как о ковчеге, поэтому попросил напомнить, откуда ты это "родил". Сабы штука забавная, согласен, только давай задумаемся, может ли Каору называть Еву-02 her, когда она должна быть it. Если ты приводишь слова другого человека, при этом не добавляя своих комментариев/уточнений, я полагаю, что ты полностью согласен с его мнением. В словах Lelic'а присутствуют неточности, на которые я решил указать, раз уж ты поленился.
-
Мне тоже... Щас белый фон вообще со скином форума сливается.
-
Пойдем по пунктам. Напомни, пожалуйста, где такое есть. Сдается мне, что Каору говорит не о Еве-02, а о Лилит, точнее, о ее земном воплощении - Реи. Фуюцки говорит: "Если человечество последует свиткам, произойдет Третий Удар" (по смыслу) Вообще-то, это продолжение первого диалога, просто показали его зрителю в другое время В свитках не написано, что Третий Удар произойдет. Комитет и Гендо действуют не по инструкции, якобы написанной в самих свитках, а по сценарию, основанному на свитках.
-
Бритва Оккама добралась и до фанфиков. Куда мы катимсо
-
Тем, кто поверит, могу только посочувствовать. Я просто выложил в одном обобщающем посте бред, который, подозреваю, растягивали бы еще пяток страниц. i Уведомление:Угум, пост Рейлесса остается как назидание для любителей недоказуемого бреда - умные сделают выводы сами, остальным поможем... © - NortUS
-
Продолжаем мыслить "логически". М)Бабку-информатора фсегда показывают с кошками. И)Вспомним Рицко. Она любит кошег. С)У Рицко есть бабка, которая следит за ее кошками. А)Две разные бабки с кошками подозрительно избыточны для повествования, поэтому мы их отождествим. Т)Рицко честно предупреждала Каджи, шоб не игрался с огнем и т.п. О)В(ы)вод:Каджи замочила бабка Рицко по заказу крашеной блундинки. Скорее всего, из-за того, что Каджи не любит кошег. Страшно подумать, что бы они сделали с Каору.
-
Rain, с днем рождения! Меньше философии, больше жизни!
-
Tommy Когда нечего сказать, можно и промолчать. Кому надо - тот поймет. Я всегда так делаю.
-
Вот-вот, никогда не думал, что кто-нибудь возьмется переводить эту унылую порнуху, а тем более, что из этого действительно что-то получится. Хорошо, что у Грейвела хватило ума не развивать эту тему. Шайдар Харан, можешь спокойно забирать авторство у Маллина, эта история тобой практически переписана заново, спасибо.
-
***Нецензурщина вырезана*** Есть такая вредная привычка, как подстраивание своих мыслей под графоманские приступы уважаемых тобой людей, и, будь в "дихтомичной манере" вторая "м", все можно было бы принять за окончательный комплимент, а так остаются некоторые сомнения, но надеюсь, это все же оппечатка. Я не знаю, какую должность в Kadokawa Shoten занимает Цугухико Кадокава, чья студия выпускала фильмбуки, и зачем инвесторам вообще вникать в теологию, но в том, что ни один из составителей/редакторов фильмбуков по сериалу не имеет прямого отношения к GAiNAX, я практически уверен. Видно и впрямь дурак, но, открыв страшную тайну, признаюсь, что о Death я даже не подумал. Мы же вроде как о взгляде Анно на эту сцену говорили, и потому просто не пришло в голову приплетать точку зрения Масаюки и Death, где мы слышим мягкую пощечину вместо резкого выстрела. Хотя замысел един, согласен, но исполнение сцены в Death прямолинейно топорно по сравнению с оригиналом, как и перерисованная сцена смерти Реи-2, грубо обнажающая ее чувства к Сину перед зрителем, все-таки иногда не зря Масаюки упрекают в ремесленном напоре. Вообще, это ведь тоже одна из главных причин, почему фанаты не могут прийти к соглашению по многим пунктам - просто в одну затасканную фразу надо добавить некое уточнение - "Ева у каждого режиссера своя". И все станет проще, и действительно, рациональнее. Ева95 и Ева2003 - это две разные вселенные, и я вполне могу допустить, что в Еве95 Адам с Ангелами произошел от источника-ну-абсолютно-всей-жизни Лилит, а в Еве2003 Адам и Лилит прилетели из космоса каждый(-ая/-ое) в своем Яйце; ну или в Еве95 Каору - просто очередной Ангел, Реи - нечто ангельское с человеческими генами, а в Еве2003 в них содержатся души ранее упомянутых Первоангелов; и так далее по списку разногласий. А еще боковая веточка истории в виде Ева:Death есть, и ЕоЕ, который (ИМХО) ближе к Еве2003 по сценарному замыслу. Кто, как не словоохотливый гайнаксовый художник Садамото, сможет лучше описать эти творческие разногласия в команде режиссеров/скриптовиков: И именно сцена "убийства" из Death уверила меня в том, что Каджи остался жив до Комплементации. Ничем не обоснованное, субъективное ИМХО, просто неохота хоронить одного из главных героев. Мне об этом ничего не известно. Скорее всего, Каджи с ним лично не встречался.Ну а насчет капсулы - некоторые версии сабов и закадровые звуки дают намек, что передача произошла не рот-в-рот, а на более, ээ, интимном уровне ;). Хотя, может быть, это только мое извращенное воображение.