Перейти к содержанию

Лицензии И Подделки


Демон

Рекомендуемые сообщения

кстати примерно прикинули лицензия стоит около 1 миллиона рублей

как ожидалось - не очень-то уж и больших денег, в рамках коммерческой структуры.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лицензия это конечно хорошо и всё такое, но слишком дорого.... Плюс я ни за что не хочу отдавать деньги за русскую озвучку, хотя она и хорошая в лицензиях, но до оригинала не дотягивает. Я сужу лишь сравнив Хирано Аю и Неихвестную мне актрису в лицензи Харухи...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и Неихвестную мне актрису в лицензи Харухи...

скачав лицензионный релиз?

задача локализаторов - не сказать тот же текст теми же словами, но только по-русски. они должны адаптировать произведение "под совковую ментальность". иногда произведение начинает играть другими красками - и это комплимент. русское Исчезновение я смотрел затаив дыхание, дубляж был настолько влит в картинку что совершенно не замечался.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

они должны адаптировать произведение "под совковую ментальность".
Очевидно, поэтому дубляжи не в чести. Лично я смотрю японскую мультипликацию и хочу, чтобы, когда на экране озони, говорили о новогоднем японском блюде, а не о "лакализованом" водка-супе. Брр...

И вообще, чего б уж не пойти по этому абсурдному пути ещё дальше и не только, например, искажать названия, но и "русефецировать" имена(Брюс -> Боря)? А коронное yippiee ki-yay заменить на что-нибудь вроде "йо-хо-хо!".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не выбирайся из своих крайностей. это у тебя набэ пусть будет борщем, а у адекватных локализатором оно осталось набэ, но вот яре-яре заменили на более понятное выражение.

если бы я покупал диск аватара, где весь фильм говорят на навийском языке, вряд ли я захотел его смотреть со словарем в руках.

и опять же - твою любимую оригинальную дорогу никто не трогает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

скачав лицензионный релиз?

Нет конечно, буду я ещё канал забивать ерундой какой-то:) Друг мне включил God Knows и пару моментов.

задача локализаторов - не сказать тот же текст теми же словами, но только по-русски. они должны адаптировать произведение "под совковую ментальность"

.

Ага, как будто совковым менталистам есть дело до китайских порномультиков:)

иногда произведение начинает играть другими красками - и это комплимент.

Ну да, нету ничего более приятного как похвалить зелёный шоколад:)

Исчезновение я смотрел затаив дыхание, дубляж был настолько влит в картинку что совершенно не замечался.

Ну, исчезновение я читал, поэтомуаниме мне но покатило особо кроме пары моментов. А с русской озвучкой и вовсе наверное бы не стал смотреть:)

Вцелом я за эти лицензии, т.к. если люди хотят смотреть аниме с русской озучкой (дети например, которые руссаб не умеют читать ещё), то пусть она будет качественной, но цена за это чудо слишком завёрнута. Но сам предпочитаю оригинальную озвучку и ансаб (про руссаберов разговор отдельный....), хотя в будущем собираюсь пойти на курсы ниппонского:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ага, как будто совковым менталистам есть дело до китайских порномультиков: )

Ну Рос явно же утрировал, даже кавычки поставил. Ведь работа локализаторов состоит именно что адаптации перевода; мегаправильными и точными переводами всегда занимаются энтузиасты.

но цена за это чудо слишком завёрнута.

Не дороже цен на фильмы вообще-то.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вижу здесь уже сорок раз перетёртую до этого тему. В теме "сабы или озвучка" было то же самое. Всё равно никакую золотую середину, которая бы удовлетворяла всем сторонам, не найти. Те, кто цеплялся к каждому непонравившемуся слову в переводе, так и будут это делать. Но мне лично это не совсем понятно. А в основном ругают лицухи те, кто их никогда не покупал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А в основном ругают лицухи те, кто их никогда не покупал.

Знаете, но это же очевидно, т.к. вы никогда не будете покупать товар, который вам не нужен))) А как вы это узнаёте? Где-то пробуете:)

Я вижу здесь уже сорок раз перетёртую до этого тему. В теме "сабы или озвучка" было то же самое. Всё равно никакую золотую середину, которая бы удовлетворяла всем сторонам, не найти. Те, кто цеплялся к каждому непонравившемуся слову в переводе, так и будут это делать. Но мне лично это не совсем понятно.

Остаётся только поинтересоваться, чего вы тогда вставляете сюда свои 5 копеек, если считаете это бесполезным и непонятным? Да оно заезжено уже. И не один год такие разговоры идут. А золотуб середину создали! Это контейнеры в которые пихают видео, 2 звуковые дорожки и 2 файла субтиров))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...