Перейти к содержанию

Литературная студия


Рекомендуемые сообщения

ему понравилось сравнение "улыбался как лис слизывающий дерьмо с колючей проволоки". а мне кажется это какой то выпендреж.
Это не выпендреж, это попытка адаптировать выражение "shit eating grin". Неудачная, хоть и красочная, т.к. у нас нет оснований для ее восприятия.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Эйджил, что это значит? то есть я все равно не понимаю, откуда возьмется и какой именно "оскал при поедании дерьма". но видимо раз это английское устоявшееся выражение, им лучше знать.

вспомнилось тут, как многим непонравилась моя "шипящая меланхолия". вроде тоже тюнинг банальщины, и намного понятнее, однако вот оно как выходит. никогда не знаешь что получится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Rosetau, см. вот тут. Мне лично нравятся пояснения номер 1, 5 и 6, хотя все они достаточно рациональны. Ну, кроме Буша.

Кто не знает английского - представьте себе, что персона, которую вы характеризуете для себя как "говноед" в негативном смысле, по какому-то поводу вам лыбится. Мерзко так, удовлетворенно и подло. Вот это и есть "лис, жрущий дерьмо".

Уточняю, что это только один из смыслов. Ухмылка может быть и не издевательской.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>>сравнения делаются чтобы что-то с чем-то сравнить и перенести на первое впечатления от второго

А еще сравнение должно заставить работать воображение, если, конечно, речь не о фольклоре или о сочинении в девятом классе.

Вообще как соло-пример образности приведенная цитата из романа, наверное, все же неудачна, она раскрывается в контексте образа мистера Среды (Одина). Собственно, без спойлеров пояснить суть сложно, но, как тут верно пояснил Эйджил, в основе именно "shit eating grin".

>>так наркоманить можно долго и бессмысленно

Можно. Я, правда, не понял, почему образ наркоманский. Гейман делает подобные вещи пуантами, они резюмируют характеристики и образные ряды раз на двадцать-тридцать страниц, а наркомания - это оверкилл сомнительными эпитетами поверх абстракций, например, когда действительно ничего не понятно, зато ярко.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

когда действительно ничего не понятно, зато ярко.

хорошо это или плохо? иной раз хочется "заддосить" читателя просто чистейшей абстракцией, чтобы дух захватило и мозг отключился. там можно даже самому смысл не улавливать. помоему это неплохой прием если им аккуратно пользоваться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Неуместное сравнение - оно как шуба, заправленная в трусы."

На русском языке данное сравнение очень неуместно, т.к., во-первых, невыразительно, а во-вторых, притянуто за уши.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Lance, а в другом случае тебя обвинят в надмозге.я думаю тут стоит сделать скидку что книга все же нерусская и простить.

но я вопрос задавал именно применительно к русскому языку как базе. тут конечно неуместные сравнения прослеживаются, но опять же как определить насколько оно неуместно? если ты хочешь чтото подчеркнуть, странно оказаться не у дел.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>>хорошо это или плохо?

Если произведение сюжетное - однозначно плохо. В лирике и малособытийной вещи - почему бы и нет, мне, например, нравится.

Я думаю, что один из немногих образов, уместный вне контекста, - это "время пришло". В остальных случаях надо обсуждать их как части текста и стиля и выполняемые ими задания. Этот свое задание выполняет, как могу отметить я, прочитав "Американских богов".

UPD.

>>стоит сделать скидку что книга все же нерусская

Именно. А также на то, о каком персонаже речь идет, какое отношение имеет к изображаемому миру, и какие перед автором стоят задачи. И да, я даже не намерен спорить, что у не читавшего роман вполне естественна реакция "фу" на данный образ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зачем же иностранные образы переводить так дословно? У нас что, мало своих выразительных средств, чтобы описать ехидную ухмылку?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Эйджил, например? говорю же, одно неверное движение - и ты уже надмозг. очень сложно искать точные аналоги в разных языках, их чаще всего и нет. а примерный смысл читатели не любят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...