Перейти к содержанию

Японский язык


Afon

Рекомендуемые сообщения

Aeka

Я соглашусь с тем, что невозможно выучить язык без помощи преподователя.

Не только японский, но и любой другой. Хотя бы виртуальное общение должно быть, но идеал приходит через настоящее.

Поэтому я на всякие самоучителя даже не смотрю особо, а жду возможности поступить на хорошие курсы японского. А до этого... ну, фильмы/аниме можно и с субтитрами посмотреть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть более интересный вариант:

"каки" - "хурма".

Ну...В таком случае, руководствуются визуальным осмотром, я полагаю...

Вообще, мне нравится эта "неоднозначность".Например, одно японское слово может иметь несколько русских совершенно разных значений.И наоборот, кстати.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да в английском та же фигня. Только я это называю убогостью языка (это я про англ., ибо яп. не знаю, но если там так, как написал тов. Dener, то и к нему моё мнение отнесётся-с).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Aeka

Поэтому я на всякие самоучителя даже не смотрю особо, а жду возможности поступить на хорошие курсы японского. А до этого... ну, фильмы/аниме можно и с субтитрами посмотреть.

Так, я, собственно, к тому и клоню. Мало того, есть люди, которым этого начинает вполне хватать (хотя, это нам уже не интересно :)).

Вообще, мне нравится эта "неоднозначность".Например, одно японское слово может иметь несколько русских совершенно разных значений.И наоборот, кстати.

Никакой неоднозначности нет. Правде, вопрос в том, что Вы подразумеваете под термином "слово". Набор произносимых звуков - это "устное слово", то есть не само слово, а его произношение. Когда два слова имеют одинаковое произношение, они называются омонимами. В русском языке омонимы тоже есть. Я согласна, что в японском языке омонимов намного больше, но это уже - специфика языка. Как нам говорили: "Нихонго дэс кара".

Что же касается иероглифики, в которой каждый знак может именть несколько значений, так и чтений у него соответственно.

Несколько значений для перевода, говорите? Ну, это же та самая "фишка", из-за которой всё никак не удается посадить на переводы компьютер. Если бы всё было однозначно, то человеку не стоило бы заморачиваться такими вещами, как иностранные языки: берешь таблицу и "шпаришь" по ней перевод слово в слово.

Именно в неоднозначности перевода, и кроется вся прелесть языка. Любого.

Да в английском та же фигня. Только я это называю убогостью языка (это я про англ., ибо яп. не знаю, но если там так, как написал тов. Dener, то и к нему моё мнение отнесётся-с).

Ну, тут Вы загнули. Красоту обзывать убогостью. Вы же понимаете, что синонимы в русском языке тоже можно назвать убогостью. А представьте, что было бы, если бы каждая сущность имела только одно значение-произношение. Вот именно это и было бы убогим! Не было бы литературы, так как невозможно было бы передать с помощью одних и тех же слов разные эмоции (попытаться, конечно, можно, только вряд ли что-то получится) - ибо одно и то же событие, даже с разных точек зрения описывалось бы одинаково.

Мало того, я вот что еще скажу. Все языки развиваются. Самые молодые языки имеют большое количество синтаксических правил и малый словарный запас. По мере развития языка правил становится меньше (или они универсализуются), а слов - больше. В случае с японским (который от китайского произошел) мы имеем дело со старым языком. Русский - то же самое. Английский - существенно моложе, но тоже старый. Посему в наших языках так много слов, обозначающих одинаковые или похожие вещи, и слов, звучащих одинаково, но имеющих разные значения.

Гордиться надо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, во-рервых, это ж исключительно моё мненние Во-вторых, какая же это красота, когда пытаешься слово (забыл какое, но ржал долго) перевести, лезешь в словарь, а там и пространство в системном блоке, и гнедой конь и ещё чёрт знает что. А вот огромное количесто синонимов убогостью назвать, уж никак не получиться, вот излишеством - это да, но когда ж это изобииле убожеством называли.

А в английском не то что "каждая сущность имела только одно значение-произношение", в нём

многожесто вещей имеет одинаковое обозначение в речи.

И именно тут вы и говорите, что не было бы литературы. Ну так в англоязычных странах весьма туго с поэзией. Вспомните ту же Германию - сколько она дала мировой литературе! А коли вспомнить современных англо-америк. муз. исполнителей: у них же песни в большинсве случаев не то что без рифмы, там и стройность срок начисто отсутствует.

Хотя, хрен с ним с английским, давайте про ипонский - сважите, что-нибудь умное, да такое, что б я сразу себя полным лохом почуствовал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Незнаю, как с японским, но английский по самоучителю выучить можно, примером тому может послужить целый офис (!) компании где я работаю, там все поголовно изучали его через самоучитель, так как времени особо нет на походы на курсы или к носителям, и все свободно на нём говорят, по крайней мере иностранцы, иногда к ним забредающие, не жалуются, что чего-то в их речи не понимают. Так же, можно выучить и русский, англичанка Андрэа, одна из моих непосредственных начальников, изучала язык через самоучитель, и кроме небольших проблем с пунктуацией, свободно (характерный английский акцент не считается) на нём говорит, причём я говорю не про бытовой уровень, а про профессиональную лексику...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, во-рервых, это ж исключительно моё мненние

Ваше, конечно же Ваше. :)

Во-вторых, какая же это красота, когда пытаешься слово (забыл какое, но ржал долго) перевести, лезешь в словарь, а там и пространство в системном блоке, и гнедой конь и ещё чёрт знает что.

Так, для этого мы и изучаем язык - чтобы не лазить в словарь по каждому слову, а "на лету" понимать контекст, в котором слово звучит и переводить его сообразно.

Кстати, Ваш пример - это разные слова. Если Вы поглядите в словарь, то переводы будут числиться под римскими цифрами. Просто разные слова, имеющие одно написание - омонимы.

А вот огромное количесто синонимов убогостью назвать, уж никак не получиться, вот излишеством - это да, но когда ж это изобииле убожеством называли.

А в английском не то что "каждая сущность имела только одно значение-произношение", в нём

многожесто вещей имеет одинаковое обозначение в речи.

И именно тут вы и говорите, что не было бы литературы. Ну так в англоязычных странах весьма туго с поэзией. Вспомните ту же Германию - сколько она дала мировой литературе! А коли вспомнить современных англо-америк. муз. исполнителей: у них же песни в большинсве случаев не то что без рифмы, там и стройность срок начисто отсутствует.

Тут Вы ошибаетесь. Либо судите по очень узкой выборке из англоязычного искусства. Вклад английской (англоязычной) литературы (впрочем как и русской - не сочтите англофилом) в мировую неоценим, просто некоторых вещей мы с Вами можем не знать. Но Вы же не станете спорить, что Джек Лондон - это писатель уровня того же Достоевского. А Байрон? А Мильтон? Да их можно перечислять до бесконечности (практически). Современное искусство... везде, в том числе и в России, мягко скажем, не отличается особой "духовностью". Это показатель времени, а не страны.

Хотя, хрен с ним с английским, давайте про ипонский - сважите, что-нибудь умное, да такое, что б я сразу себя полным лохом почуствовал.

Я бы не хотела за Ваш счет поиметь дешевый авторитет.

Как тоьлко Вы спросите что-нибудь, я постараюсь ответить по мере сил и знаний.

Незнаю, как с японским, но английский по самоучителю выучить можно, примером тому может послужить целый офис (!) компании где я работаю, там все поголовно изучали его через самоучитель,

<...cut...>

по крайней мере иностранцы, иногда к ним забредающие, не жалуются, что чего-то в их речи не понимают. Так же, можно выучить и русский,

<...cut...> свободно на нём говорит, причём я говорю не про бытовой уровень, а про профессиональную лексику...

Гы. Были такие времена (у меня с них еще разговорник остался), когда английский (а так же немецкий, испанский, итальяннский, португальский и греческий) учили по "инструкциям сверху".

Есть языки интуитивно понятные нам (например, украинский), которые мы можем выучить вообще без помощи со стороны - только смотря передачи по телевизору и слушая радио, так сказать, погружаясь в языковую среду.

Ваши коллеги, не смотря ни на что, все-таки имеют общение с иностранцами - значит учатся. Слышат, как те говорят, что-то запоминают. А это - тот же самый процесс обучения, только без преподавателя, с носителем языка. При этом, понять можно любую речь. Мы же понимаем, когда нам говорят на ломаном русском "десись клох смет" ((с) Наша Russia, прошу прощения, если кого-то задела - не со зла). :)

Начальница Ваша, как я понимаю, часто общается с иностранцами (то есть, для нее - иностранцами) - отсюда и опыт.

Резюмирую.

Выучить по самоучителю язык можно. Но для оттачивания навыка обязательно живое общение! Будь то преподаватель или носитель языка. Бэз этого я бы до сих пор произносила дифтонг "th" как "тх".

Хотя, исключения всякие бывают.

Вот вам, господа, стишок по теме:

Момомо момо

Момомо момо

Момомо ироиро ару.

Перевод:

Китайская слива - тоже персик,

Женское бедро - тоже персик,

Персики тоже разные бывают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

DupaVoz

Да в английском та же фигня. Только я это называю убогостью языка (это я про англ., ибо яп. не знаю, но если там так, как написал тов. Dener, то и к нему моё мнение отнесётся-с).

Как уже написали - не надо это называть убогостью.

Это особенность языка, в которой есть ряд преимуществ. Более того, местами лично я иногда не могу выразить те мои мысли на русском, которые бы я с легкостью выразил на английском.

Но вообще сравнить такие развитые языка как русский/английский/японский глупо по определению. Нет ничего такого, что нельзя в равной степени выразить на любом из них.

какая же это красота, когда пытаешься слово (забыл какое, но ржал долго) перевести, лезешь в словарь, а там и пространство в системном блоке

Проблема в твоих способностях переводчика, а не в языке.

Вспомните ту же Германию - сколько она дала мировой литературе!

Так немецкий язык во многом родственник английского.

Про литературу уже сказали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчёт литературы: я говорил про поэзию, а не про прозу.

Насчёт современности: даже в ужасных совр. отечестенных песнях присутствует рифма, в немецких - тоже, в англ. - не всегда. Хотя я не такой спец - сравниваю лишь по тем исполнителям на чьи тексты нарывался, посему прошу тапки не бросать.

Проблема в твоих способностях переводчика, а не в языке.

Конечно проблема переводчика. Однако я говорю несколько о другом: в русском языке одному значению зачастую соответствует несколько слов, а в анлийском - наоборот: одно слово и до фига значений. И поди пойми, что они там хотели сказать - по словарю очень трудно. А в школе и институте я учил немецкий.

Так немецкий язык во многом родственник английского.

Немецкий может и родственник, но уж гораздо более богатый и поэтиный. Английский - язык передачи информации, не более.

Более того, местами лично я иногда не могу выразить те мои мысли на русском, которые бы я с легкостью выразил на английском.

Хорошо, что Досоеский, Толстой и Гоголь умерли. Они бы Вам за это У-уу!

ЗЫ: кстати говоря насчёт украинского. У меня долгое время показывали их каналы, честно признаться довольно быстро гоолова отрубалась от этого языка и было очень мало, что понятно. Если я не ошибаюсь в украинском языке довольно много от польского.

ЗЫ2: Товарищи, прошу прощения, что увёл тему в сторону от японского к английскому и немецкому. Прошу, не бейте меня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...