Fileas Опубликовано 19 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 19 января, 2007 Konstantin выглядит как Konsutanchinu. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Alexiel Опубликовано 20 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 20 января, 2007 один из моих любымых ников (не этот) по второму, убило =) : Kojima (small island) Asuka (fragrance of the bright day) иероглифы не вставляются у меня... Что-то я не поняла принципа перевода вот-вот... вообще не понимаю =\ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Hella Jeff Опубликовано 21 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 21 января, 2007 Шолом сестра! (ну вот блин, сестра по "переводной" фамилии есть, да еще с ТАКИМ именем... ЛОЛ) Он переводит по словорям Меня еще больше убило Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Гость Exelero Опубликовано 21 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 21 января, 2007 Watanabe (near a crossing) и Masato (sacred person)))))))))) Хех, сестричка у меня Кацураги))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Арана Опубликовано 21 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 21 января, 2007 原 Hara (wilderness) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way) Уй-е. Жить страшно стало. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Daishi Опубликовано 21 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 21 января, 2007 原 Hara (wilderness) 大輝 Taiki (large radiance) Уй-е. Жить страшно стало. аналогично Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Арана Опубликовано 22 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 22 января, 2007 中島 Nakashima (center of the island) 七帆 Nanaho (seventh sail) А это с фамилии получилось...... забавно. :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Daishi Опубликовано 22 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 22 января, 2007 у меня с фамилией вообще нечто получилось! =))) 原 Hara (wilderness) 拓海 Takumi (open sea) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Scharfschutze Опубликовано 22 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 22 января, 2007 первый переводчик всего лишь переделка звучания с японским акцентом >_< Второй более правильный, ибо он выдает чисто японские имена, т.к. только исконно японские граждане имеют имя и фамилию с каким-либо значением Например Toyota (Toyo - медовый Ta - поле) А иностранцы записывают свои имена катаканой, т.е. по иероглифам обозначающим слога, а не слова. Вот! Мой ник - 黒田 Kuroda (black field) 駿 Shun (fast person) =) Прям Ассассин! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Арана Опубликовано 22 января, 2007 Жалоба Share Опубликовано 22 января, 2007 у меня с фамилией вообще нечто получилось! =)))原 Hara (wilderness) 拓海 Takumi (open sea) Наполовину пустыня, наполовину - открытое море. Веселая у вас фамилия, прямо квинтэссенция противоречий, ничего не скажешь. :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.