l0kki Опубликовано 28 апреля, 2015 Автор Жалоба Share Опубликовано 28 апреля, 2015 Добавлены главы 16-18 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
muerte Опубликовано 1 мая, 2015 Жалоба Share Опубликовано 1 мая, 2015 Давно не заходил в библиотеку, и тут такой подарок! Прочитал запоем - мне очень понравилось! Увы ввиду моей безграмотности могу помочь переводчику только добрым словом: спасибо! Буду с нетерпением ждать продолжения. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
l0kki Опубликовано 3 мая, 2015 Автор Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2015 Перед тем как переводчик отправится отдавать долг Родине, небольшой апдейт. Закончен перевод второй части, добавлены главы 19-20 Перевод следующих глав будет где-то через 2 недели. Так же имеется пара вопросов к тем кто хорошо знает английский. В тексте была пара моментов, конкретно меня озадачивших. И даже консультация с коренным американцем не помогла :( Вопрос 1 "I believe I was contacted by the party in question." he smiled innocently, noting the way Ikari's glasses flickered at the news. "Nothing to report on that end. I'm afraid he left before I could do any questioning." Глава 18. Диалог Кадзи и Гендо. Как наиболее адекватно передать смысл выделенной фразы? Не могу понять то ли он кого-то нашел, то ли с ним кто-то связался. Вопрос 2 There was something more, though. Something just beneath the surface. A quiet, contemplative madness that showed through the music in angry pitches and drawing wines...at first just part of the song...but distinct now that he was listening to them. Глава 20. Синдзи описывает игру Аски на скрипке, замечая что в ее манере игры скрыто что-то большее. Кто может подсказать что такое "drawing wines"? Явно речь не идет о том что вино разливают ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
No_Ob Опубликовано 8 мая, 2015 Жалоба Share Опубликовано 8 мая, 2015 (изменено) "I believe I was contacted by the party in question." - мне кажется, со мной вошла в контакт сторона, о которой идет речь drawing wines - думаю, тут опечатка, на самом деле скорее всего drawing whines - протяжные стоны(подвывания?) - ну в любом случае смысл понятен А вообще, что касается перевода, тебе стоит проверить и прочитать его с самого начала, потому что ошибки-опечатки идут буквально с первых предложений, например уже второе предложение - I'm not sure why, but I think I'm glad it's not Asuka - в вордовском файле переведено как Я не уверен, но наверно я рад, что это не Аска. А куда пропало "почему"? Ведь смысл предложения от этого меняется. Я б перевел это как "Я не уверен почему, но я рад, что это не Аска". Во втором абзаце Finally переведено как "в последний раз", а на самом деле "наконец-то". ТОже смысл изменился, притом сильно в данном случае. Само произведение читать пробовал, так как у него имеется определенный потенциал, но бросил - слишком приторно на мой вкус. Сладко-сладко. В малых дозах хорошо, но чем дальше читаешь, тем больше губы слипаются от сиропа, которым потчует автор. Я практически уверен ,что это женщина. Вообще создано по всем канонам YA-литературы, но по определению рассчитано на специфическую аудиторию, в которую я не вхожу. Изменено 8 мая, 2015 пользователем No_Ob Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
l0kki Опубликовано 9 мая, 2015 Автор Жалоба Share Опубликовано 9 мая, 2015 "I believe I was contacted by the party in question." - мне кажется, со мной вошла в контакт сторона, о которой идет речь drawing wines - думаю, тут опечатка, на самом деле скорее всего drawing whines - протяжные стоны(подвывания?) - ну в любом случае смысл понятен Огромное спасибо за подсказку и замечания. Про drawing wines я что-то такое и подозревал, но хотелось быть полностью уверенным. Насчет того что прочитать заново, когда закончу - обязательно сделаю это. К сожалению когда вычитываю главу после перевод, текст уже настолько замыливает глаз, что порой не замечаю самых очевидных ошибок. К сожалению терпение и внимательность к деталям, не относятся к бесконечно длинному списку моих достоинств )))))) Ну а что касается литературной ценности, то тут как и везде ))) На вкус и цвет все фломастеры разные ) Хотя вроде к концу розового сиропа становится поменьше. Еще раз, большое спасибо за найденные ошибки. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
l0kki Опубликовано 19 мая, 2015 Автор Жалоба Share Опубликовано 19 мая, 2015 Добавлены главы 21-25 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
WoinAg Опубликовано 24 мая, 2015 Жалоба Share Опубликовано 24 мая, 2015 Хороший фик, с нетерпением жду продолжения Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
l0kki Опубликовано 26 мая, 2015 Автор Жалоба Share Опубликовано 26 мая, 2015 С наступлением хорошей погоды, переводчик совсем обленился ((( Всего две главы. 26-27 Постараюсь за неделю закончить перевод третьей части. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
l0kki Опубликовано 6 июня, 2015 Автор Жалоба Share Опубликовано 6 июня, 2015 Завершен перевод третьей части. Добавлены главы 28, 29,30. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
WoinAg Опубликовано 22 июня, 2015 Жалоба Share Опубликовано 22 июня, 2015 Стоит ждать продолжения? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.