Aeka Опубликовано 26 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 декабря, 2007 Я лично так не считаю. Иначе, считай я придётся и литературу в оригинале только читать и всё остальное тоже с сабами смотреть. Русский вариант - он значительно удобнее. И понятнее на слух. То есть, Вас не смущает, что, к примеру, читая Шекспира в переводе Маршака (очень качественные, замечу, переводы) Вы не улавливаете массу нюансов, массу тонкостей, массу "изюминок", которые автор вкладывал в свои произведения. Идеал - читать/смотреть/слушать всё на "родном" для произведения языке. Поскольку мы не полиглоты, пользуемся переводами. В подавляющем большинстве переводы в виде субтитров проработаны существенно лучше, чем переводы в виде озвучки. Их проще редактировать/править. Их сложнее воспринимать - надо ведь и на экран смотреть... Я лично выбираю качество, ибо успеваю быстро читать... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 26 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 декабря, 2007 А как быть в ситуации, когда, например, американцы снимают "Д-р Живаго" (причём очень даже ничего - в середине прошлого века снимали)? На каком языке смотреть? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ion1 Опубликовано 26 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 декабря, 2007 По мне, если хорошо проработать, то перевод будет не хуже оргинала. Какой ваш родной язык? Вот на нём и надо смотреть. Я ведь даже Евы, переведённую слабенько, смотрю в переводе туалетной компании - так я могу СМОТРЕТЬ на события, а не на текст внизу экрана. А посмотреть перевод XLM, которые делают дубляж, так уже и забываешь про то, зачем субтитры - до того в удовольствие смотреть. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Lance Опубликовано 26 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 декабря, 2007 Кстати, а кто такие эти хваленые XLM? И что они переводили? Мне прямо интересно посмотреть. А то до сих пор не видел ничего лучше переводов от МС (остальное - одноголосое, причем иногда с такими бонусами, как гнусавость или картавость). (И каким образом можно их заставить перевести Еву?...) Вообще, конечно, если бы знал японский, причем знал достаточно хорошо, чтобы свободно воспринимать на слух, то для меня никакой проблемы бы и не было. А так - глазам приходится половину времени проводить внизу экрана, вместо того, чтобы созерцать происходящее на экране. А для меня потеря каждого кадра - это катастрофа. Так что если есть приличная озвучка, то выбираю ее. Вот если озвучка хреновая (а, как я уже говорил, требования у меня невысокие), тогда предпочитаю сабы. Кстати, гораздо лучше мне удается прочувствовать именно анимэ с руской озвучкой (X TV - исключение, хотя если бы была русская озвучка, эффект был бы еще сильнее). А по поводу ньюансов - чтобы их прочувствовать, нужно знать язык. Я по-японски знаю всего несколько слов, так что мне просто интонация, подчеркивающая незнакомые сочетания звуков, даст немного. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 26 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 декабря, 2007 Lance, а яндекс на что? xlm.ru заходи и будет тебе счастье! Там и релизы их посмотришь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Aeka Опубликовано 27 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 декабря, 2007 А как быть в ситуации, когда, например, американцы снимают "Д-р Живаго" (причём очень даже ничего - в середине прошлого века снимали)? На каком языке смотреть? На языке снимавшего. С подстрочником. В этом плане очень удачный ход был у фильма "С широко закрытыми глазами" - получила колоссальное удовольствие. 2Lance: Развивайте периферическое зрение - тогда сабы сами читаться будут. :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Garnet Опубликовано 27 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 декабря, 2007 2Lance: Развивайте периферическое зрение - тогда сабы сами читаться будут. :) + 500. К сабам привыкнуть надо - тогда даже забудетесь, что читаете их. По себе знаю :lol: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ion1 Опубликовано 27 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 декабря, 2007 (изменено) Кстати, а кто такие эти хваленые XLM? И что они переводили? Мне прямо интересно посмотреть. А то до сих пор не видел ничего лучше переводов от МС (остальное - одноголосое, причем иногда с такими бонусами, как гнусавость или картавость).(И каким образом можно их заставить перевести Еву?...) Релизы XLM. Пока их было не так уж и много. Эксперементы Лэйн. Беспокойные сердца. Волчий дождь. Фильмы Мактото Синкая "За облаками", "голос далёкой звезды", "девушка и кот". Портрет малышки Козетты Тристия. По-моему это пока всё. К каждому изданию идёт красочный буклетик, особенно в Лэйн много всего. Везде дубляж полный. Да и цена диска рублей 200 у них, а не 400, как у МС. По всем статьям делают туалетную кампанию. i Уведомление:Товарищи, здесь обсуждаем - "сабы или не сабы" а не лицензии, для этого есть спецтема(я уже устал одно и тоже говорить). Изменено 27 декабря, 2007 пользователем Демон Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Zoisite Опубликовано 27 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 декабря, 2007 В любом случае субтитры... может быть, это длительная привычка смотреть аниме с субтитрами... Но озвучка зачастую сильно не нравится. Исключение - картины Миядзаки, почему-то именно они в более-менее качественной озвучке (не гнусавым голосочком) воспринимаются нормально, хотя любовь к субтитрам в любом случае возьмёт верх. Зачастую насколько естественно воспринимаю буковки внизу экрана, что не замечаю, что что-то читаю (давно воспринимаю как звучание). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 27 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 27 декабря, 2007 На языке снимавшего. С подстрочником. Но КАК они мошли вдуплить смысл произведения, не читая его на руссом, а тем более передать его, перенеся на английский! И ещё. Я с сабами, ессно, бОльшую асть сего смотрю. Но. Порой от них так устаёшь, они ТАК задалбливабют. А моник у мну 14 дюймов... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.