Шайдар Харан Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 >>фактический финал фильма происходит на словах "прощай, мама" >>сцена на берегу - это еще один финал. этого же фильма То есть ты хочешь сказать, что у Энда два разных финала, но в то же время Энд и сериал - это один и тот же финал, да? Gabriel, ты бросаешь тень на серьезность твоего отношения к дискуссии Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Black Cat Опубликовано 15 мая, 2011 Автор Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 ара, фраза one more не подрузомевает ни дополнения "другой" , ни "такой же". ее использование зависит от контекстаЯ не вижу откуда ты это взял Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 То есть ты хочешь сказать, что у Энда два разных финала, но в то же время Энд и сериал - это один и тот же финал, да? ты сам это сказал, не я.не могу утверждать наверняка, что ты это знаешь, но бывает произведение заканчивается, идут титры, а потом вдруг нам показывают еще кусок сюжета. это не разные финалы, это еще один финал, следующий за первым. столько всего постичь еще нужно, да?) ар, перевод фразы и примеры использования в ином значении даны мною выше. ни одном словаре нет указания One More = Еще Один (другой). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 >>произведение заканчивается, идут титры, а потом вдруг нам показывают еще кусок сюжета. это не разные финалы, это еще один финал, следующий за первым Возможно, для тебя это внезапно, но титры не делят произведение на две части. Такой финал - это один и тот же финал с титрами посередине. Это не два финала. >>ты сам это сказал, не я Я сказал вопрос. Да, нет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 Возможно, для тебя это внезапно, но титры не делят произведение на две части. Такой финал - это один и тот же финал с титрами посередине. Это не два финала. сопоставив твое мнение и фактически увиденное в произведении, позволим читателям сделать выводы самим.вопрос не подлежит пониманию. нет, у нас два не разных, но чередующихся финала в произведении, являющихся еще одним не разным финалом еще одного произведения, показанным иными средствами - почему бы и нет? а лично я хочу сказать, что перевод фразы с английского не подразумевает домыслов об ее альтернативности. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 >>нет, у нас два не разных, но чередующихся финала в произведении Две одинаковых концовки в одном фильме? *facepalm >>а лично я хочу сказать, что перевод фразы с английского не подразумевает домыслов об ее альтернативности Лично я хочу сказать, что перевод фразы One More Final как Еще Один Финал или, более дословно, Одним Финалом Больше, действительно не подразумевает домыслов об альтернативности этого финала. Он подразумевает твердую в этом уверенность. Домыслы здесь - это идея об общности финалов. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 "одинаковых" - сам придумал? ох, домысливание каждого второго слова, а я еще удивляюсь, откуда значение "другой" всплыло. оке, как тебе будет угодно думать. пусть one more time у нас будет "еще один раз, только по-другому, по-альтернативному", а если я куплю one more DVD with EoE, оно чудесным образом будет отличаться от уже имеющегося. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 >>"одинаковых" - сам придумал? ох, домысливание каждого второго слова Да-да например, твое "не разных" я воспринял как "одинаковых". Хочешь, чтобы тебя понимали однозначно - выражайся однозначно. >>еще один раз, только по-другому, по-альтернативному One More и Once More путаешь. Лэнс покусал? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Black Cat Опубликовано 15 мая, 2011 Автор Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 ар, перевод фразы и примеры использования в ином значении даны мною выше. ни одном словаре нет указания One More = Еще Один (другой) . А ты нашел указание One more = еще один(тот же) ? Еще один подрузамевает, что кроме текущей существуют другие сущности. Ты не можешь про один и тот же финал показанный с разных сторон сказать "one more" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 мая, 2011 >>Еще один подрузамевает, что кроме текущей существуют другие сущности. Габриил очередной раз дергает слова из контекста и пытается протолкнуть идею "Еще Один Раз" как "One More", забывая, что нам прямо указали, что же там "Еще Один" - "One More Final", вследствие чего конструкцию "One More" к понятию "Раз" привязать уже не получится. Не Раз там еще один, а Финал. Вот стояло бы "Final Once More" - был бы "Финал Еще Раз", но я к тому и говорю об этом, что не стоит путать One и Once (More). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.