Herz


NortUS
 Share

Recommended Posts

Пожалуйста перешлите переведенные и нет главы на shykingv@mail.ru в формате rtf или txt запакованые в zip (ни в коем случае rаr и степень сжатия обычную). И я смогу помочь с переводом.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 80
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Наконец-то глава №6. В конце недели как и обещал...

В конце немного отсебятины по поводу древнеегипетской и скандинавской мифологии...

Ориентировочная дата публикации 7й - 23 января

(мать, не успею до 5 февраля...)

Link to comment
Share on other sites

ГЛАВА №7.

У автора похоже наступило помутнение разума, потому что глава оперативного отдела с этой главы и до конца повести именуется не Штрассер, а Гесслер. Все-таки я до конца оставлю первоначальную фамилию лысого бородача. Далее, в прошлом эпизоде Комитет захватил данные на 15 Ангелов, а в этот раз на 14 – видимо Каору расплавился в ЛСЛ с концами. Собственно этого требует сюжет, иначе они бы не стали использовать ДНК Рей.

Ещё одно помутнение выразилось в названии модулей ИГДРАЗИЛа. Клото, Лахезис и Атропос – это три мойры из древнегреческой мифологии, которые прядут нить судьбы, олицетворяя прошлое, настоящее и будущее. Но в под первым корнем Игдразила находится колодец Урд’ар, у которого живут три норны. Их зовут Урд (прошлое), Верданди (настоящее) и Скульд (будущее), они поддерживают вечную свежесть и молодость дерева. Логичнее было модули назвать именно так.

Переводчик выражает большую благодарность Ирине Комисаровой за подробное рассмотрение и объяснение мифологических аспектов

повести.

Восьмую ждем к воскресенью...

Экватор, господа!

(глядя на часы - достигли за 20 дней)

Link to comment
Share on other sites

Ещё одно замечание...

«Кагеро» - это семейство новейших японских эсминцев второй мировой.

Три из них - «Исокадзе», «Хамакадзе» и «Юкикадзе» - эскортировали "непотопляемый" суперавианосец «Синано»

Аналогии видны?

Link to comment
Share on other sites

И вообще, этот ЕеL вообще кажется сдавал зачёт по политике. Очень грамотно написано.

Наверное потому, что несколько раз переписывал. Но хорошо получилось.

Кстати, о ВТОЛах: Самолётом его не называют, но винтокрылом...? Я бы сказал ховером, но не уверен, есть ли это слово в русском вообще.

Link to comment
Share on other sites

Ага... Он сам в примечаниях так и пишет - как я понял, он студент историко-политологического факультета.

Ховеркрафт - это вообще-то судно на воздушной подушке. Так что не катит... В общем пока оставил именно аббревиатуру.

Про "самолет" и имел в виду что нет сочетания VTOL-plane, а только VTOL-craft. Более обтекаемое понятие, чем самолет...

Грамотно-то грамотно... Но переводить так, чтобы сохранить эту грамотность (одна из причин, за что я люблю "HERZ") непросто. Вон, Грейвела я 40K за день выдал (и новогоднюю ночь), а тут за неделю такой объем выходит... Слог гораздо тяжелее и много устойчивых словосочетаний.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

Announcements