Herz


NortUS
 Share

Recommended Posts

  • Replies 80
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Так... глава №9. Почти вся глава милый разговор Птаха и Мисато.

Он ей снова прочищает мозги...

Сейчас перевожу №10 и уже начинаю потихоньку причесывать первые.

Потому вопросы к читаталям (ну и моё мнение уже как фана, а не как переводчика)... Учту в окончательной редакции.

1) Всё-таки VTOL или аэролет? (перевод миптов)

2) Воинские звания - подполковник или лейтенант-полковник?

3) SEELE - он или она? (я перевожу он - Комитет-таки, аналогично с GEIST)

4) Конечная Догма, Терминальная Догма или Предельная Догма?

5) Евангелионы - ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ, НУЛЕВОЙ или ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ, НУЛЕВАЯ. (Понятно, что когда добавляется слово Ева или Евангелион - всё понятно, как быть когда для обозначения используется только прилагательное... "Первый(ая) спускался(ась) в Терминальную Догму)

6) Throne of Soul (Spirit) - Дом Души или Хранилище Души (я за второе)

7) Wondergirl - в окончательном варианте наверное поставлю стандартное для переводных фиков: Пай-девочка... Чудо-девочка, которое я использовал в черновике уступает, а "отличница" - не совсем точно по смыслу... а может просто "паинька"

8) Кавайный или елейный?

9) -чан или -тян?

Вроде всё...

Link to comment
Share on other sites

Так... глава №9. Почти вся глава милый разговор Птаха и Мисато.

Он ей снова прочищает мозги...

Сейчас перевожу №10 и уже начинаю потихоньку причесывать первые.

Потому вопросы к читаталям (ну и моё мнение уже как фана, а не как переводчика)... Учту в окончательной редакции.

1) Всё-таки VTOL или аэролет? (перевод миптов)

2) Воинские звания - подполковник или лейтенант-полковник?

3) SEELE - он или она? (я перевожу он - Комитет-таки, аналогично с GEIST)

4) Конечная Догма, Терминальная Догма или Предельная Догма?

5) Евангелионы - ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ, НУЛЕВОЙ или ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ, НУЛЕВАЯ. (Понятно, что когда добавляется слово Ева или Евангелион - всё понятно, как быть когда для обозначения используется только прилагательное... "Первый(ая) спускался(ась) в Терминальную Догму)

6) Throne of Soul (Spirit) - Дом Души или Хранилище Души (я за второе)

7) Wondergirl - в окончательном варианте наверное поставлю стандартное для переводных фиков: Пай-девочка... Чудо-девочка, которое я использовал в черновике уступает, а "отличница" - не совсем точно по смыслу... а может просто "паинька"

8) Кавайный или елейный?

9) -чан или -тян?

Вроде всё...

4) В моем переводе то Конечная то Терминальная, особой разницы ,имхо, если поочередно менять - нет.

5) Тут сложней, но думаю Первый звучит мощнее Первой ;)

6) У мну вообще трон душ %)

7) Однозначно чудо-девочка! И никак иначе!

8) Мы анимешники или как? Даёш кавай!

9)Чан. Те кто думают иначе - могут идти на кухню пить свой Тяй с ядом :lol:

Link to comment
Share on other sites

А вот и №10 подоспел...

Народ, давайте чуть поактивнее тонкости перевода обсуждать (см. список вопросов)... Я конечно, страраюсь как могу, но...

Link to comment
Share on other sites

Так... глава №9. Почти вся глава милый разговор Птаха и Мисато.

Он ей снова прочищает мозги...

Сейчас перевожу №10 и уже начинаю потихоньку причесывать первые.

Потому вопросы к читаталям (ну и моё мнение уже как фана, а не как переводчика)... Учту в окончательной редакции.

1) Всё-таки VTOL или аэролет? (перевод миптов)

2) Воинские звания - подполковник или лейтенант-полковник?

3) SEELE - он или она? (я перевожу он - Комитет-таки, аналогично с GEIST)

4) Конечная Догма, Терминальная Догма или Предельная Догма?

5) Евангелионы - ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ, НУЛЕВОЙ или ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ, НУЛЕВАЯ. (Понятно, что когда добавляется слово Ева или Евангелион - всё понятно, как быть когда для обозначения используется только прилагательное... "Первый(ая) спускался(ась) в Терминальную Догму)

6) Throne of Soul (Spirit) - Дом Души или Хранилище Души (я за второе)

7) Wondergirl - в окончательном варианте наверное поставлю стандартное для переводных фиков: Пай-девочка... Чудо-девочка, которое я использовал в черновике уступает, а "отличница" - не совсем точно по смыслу... а может просто "паинька"

8) Кавайный или елейный?

9) -чан или -тян?

Вроде всё...

1) Оставь VTOL. Тут на выбор. Я больше предпочитаю СВВП, а там уже вписывай шо хош. Правда не все расшифруют.

2) Подполковник будет лучше. Не все разбираются в различных аналогах званий.

3) Здесь сложнее. Организация - ОНА. Коммитет - соответственно ОН.

4) Конечная. Я, например, долго думал, что ж такое эта терминальня догма.

5) Раз уж произведение имеет политический оттенок, то будем пользоваться языком официальных бумаг. А там что? "Евангелион"

6) Трон души. Можно ещё "вместилище души". Тож на выбор.

7) Чудо-девочка.

8) Однозначно кавайный.

9) Больше нравицца -чан. Хотя, наскока я знаю, в японском нет шипящих и им подобных.

Link to comment
Share on other sites

Самая трагичная глава...

Все вернулось на круги своя.

Думаю, что те, кто знает английский давно уже дочитали финал, остальные наберитесь терпения.

12 глава и эпилог уже переведены и ждут своего часа, чтобы воссоединиться с отредактированными главами. Редактор старается...

Да, в 11 главе автор снова накосячил... Ахенотон - 18 династия, а не 28-я

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

Announcements