Azazellz Опубликовано 27 апреля, 2013 Жалоба Share Опубликовано 27 апреля, 2013 завтра ни я, ни джой вам сабы не выкатят. А вот это печально. Раз такая бодяга с сабами, как описали - ну что ж, повременю с просмотром свежей евы еще несколько дней. Мангу пока перечитаю, например. Ну и это, постарайтесь там =) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Аюпа Опубликовано 27 апреля, 2013 Жалоба Share Опубликовано 27 апреля, 2013 Англ.: Каору: And so, the refrain of bitter memories will keep good things from happening. Синдзи: Nothing is ever good! Перевод с англ: Каору: Итак, повтор горьких воспоминаний удержит хорошие события от свершения. Синдзи: Ничего не бывает хорошим! Вариант с этого сайта: Каору: Но постоянно держать все в себе – тоже не дело.Ничего хорошего из этого не выйдет. Синдзи: А что в этом хорошего?! Итог: В вашем переводе вообще связанный текст или набор слов и фраз? Mari:Англ.: Don't you think you should get out before you turn into an Adams' Vessel? Перевод с англ: Может тебе стоит выбраться оттуда до того, как ты превратишься в Сосуд Адама? Вариант с этого сайта: Разве ты не должна оттуда выйти перед тем, как стать Яйцом Адама? Итог: Опять в вашем переводе какой-то набор слов. По-моему, в данных двух случаях как раз наоборот Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
dshjadjsajj Опубликовано 27 апреля, 2013 Автор Жалоба Share Опубликовано 27 апреля, 2013 По-моему, в данных двух случаях как раз наоборот Соглашусь, первый пример можно считать спорным. Но во втором предложенный мной вариант имеет хоть какой-то смысл: В предложенном мной варианте подразумевается, что Рей стоит убраться из Евы до того, как она превратится в какого-то монстра (что далее и происходит). А в варианте с этого сайта Мари предлагает Рей выбраться из Евы и превратиться в монстра: где тут смысл? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
IIIypuk Опубликовано 28 апреля, 2013 Жалоба Share Опубликовано 28 апреля, 2013 А разве авторы фильма не должны предоставить аутентичные сабы на английском языке? Это же с ума сойти переводить с японского. С английским-то переводом не все и не везде справляются. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Tekken Опубликовано 28 апреля, 2013 Жалоба Share Опубликовано 28 апреля, 2013 Ну у нас есть товарищ Ghost13, который в самых непонятных местах, сможет спросить у носителей языка, так что я лично считаю что наш вариант перевода будет точнее. У них, небось, свой набор разнообразных идиом есть, да и как заметил один форумчанин - в фильме множество отсылок и самоотсылок. И в самом крайнем случае - что-то лучше, чем ничего. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
IIIypuk Опубликовано 28 апреля, 2013 Жалоба Share Опубликовано 28 апреля, 2013 Я к тому, что если авторы хотят заработать на фильме, а они видимо хотят, то перевод на английский со всеми идиомами и прочими тонкостями очень пригодится. Оригинальный сериал вообще на иглише был озвучен. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Chrome Device Опубликовано 28 апреля, 2013 Жалоба Share Опубликовано 28 апреля, 2013 Оригинальный сериал вообще на иглише был озвучен. Билды у нас тоже лицензированы, вопрос только в том, когда их сделают, учитывая какая реанимедия тормозная. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Azazellz Опубликовано 28 апреля, 2013 Жалоба Share Опубликовано 28 апреля, 2013 Оригинальный сериал вообще на иглише был озвучен. Билды у нас тоже лицензированы, вопрос только в том, когда их сделают, учитывая какая реанимедия тормозная. Если бы там дело только в Ре-Ани было. Есть информация, что тут сами японцы тормозят - материалы нужные с адовыми задержками присылают. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Man in chains Опубликовано 1 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 1 мая, 2013 мы переводили с экранки на слух А теперь у вас есть японские субтитры, что значительно упрощает дело. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mummi Опубликовано 2 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 2 мая, 2013 Если не секрет, когда стоит ожидать финальную версию субтитров? А то не терпится прям. Специально жду полный комплект, чтобы полностью насладиться просмотром шедевра! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.