Mummi Опубликовано 3 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2013 Тут надо вообще спасибо сказать, что наши переводчики взялись за это так быстро, чтобы мы могли понять фильм. Раньше ансаб вообще сверялся по русабам... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
asuka-joy Опубликовано 6 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 6 мая, 2013 Так раньше и их, и нас было полтора человека. А сейчас их 30 (с анонимусами не меньше), а нас ровно два =) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
codemonkey Опубликовано 6 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 6 мая, 2013 (изменено) В 92-е строке обновленных субтитров в слове "поздно" пропущена буква "н". Dialogue: 0,0:06:49.17,0:06:53.19,Default,,0000,0000,0000,,И мы поймём, что рано или поздо всё должно кончиться. В 114-й строке "гиена" вместо "геенна" Dialogue: 0,0:08:31.93,0:08:36.72,Default,,0000,0000,0000,,Перед приходом нового мира, явится гиена огненная. Изменено 6 мая, 2013 пользователем codemonkey Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Cat M.D. Опубликовано 6 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 6 мая, 2013 codemonkey учту, спасибо. В самое ближайшее время сделаю правку и сверку. Скоро. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Напротив Опубликовано 6 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 6 мая, 2013 (изменено) на предмет ошибок не копал, из того что сам вчера заметил. сначала придирался, потом увлёкся фильмом: самая первая фраза шигеру -- запрос к группе слежения за реактивными самолётами, а не группе преследования. у восьмого модуля нет неполадок при выводе его на расчетную орбиту. просто проблемы с выводом, малая высота. электрические системы наверное должны быть системами электропитания, а дренажный вентиль -- дренажными клапанами. потом там дальше про таймер горения оператор говорит что-то вроде нейшун таймингу (но?) ауто. подозреваю ignition timing. "опережающее зажигание -- автоматически". отремонтируйте, пожалуйста, речь сакуре -- она то на вы к икари синдзи-сан, то на ты. и когда ему в след кричит не садиться в еву и простить, из тех двух слов, что я распознал (настоящее и отдых) возможно она просит его их (всех\вообще всех) лишний раз не напрягать\пощадить (-_-) есть маленькие непереведёнки типа "се-но", когда аска чего-то там ковыряет под вундой и крик синдзи "чигау", когда нагиса ему рассказывает, кто всё сломал. Изменено 7 мая, 2013 пользователем Напротив Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Man in chains Опубликовано 6 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 6 мая, 2013 А точно должно переводиться "Сосуд Адама", а не "Яйцо Адама"? Да, в английских субтитрах так (Adam Vessel), но у вас в более ранних версиях было "Яйцо Адама", разве это не по аналогии с Яйцом Лилит? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Chrome Device Опубликовано 7 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 7 мая, 2013 Яйцом Лилит Яйцо Лилит -- это Чёрная луна, какая тут аналогия может быть? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Man in chains Опубликовано 7 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 7 мая, 2013 Яйцо Лилит -- это Чёрная луна, какая тут аналогия может быть? Но в первой версии субтитров было "Яйцо Адама". Есть же Яйцо Лилит. Может потом "Яйцо Адама" просто заменили на "Сосуд Адама" из английских субтитров, что вообще-то звучит лучше. Я просто хочу узнать, что именно написано в японских субтитрах, т.к сам я не знаю ни одного японского иероглифа. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 7 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 7 мая, 2013 мне, кстати, "Сосуд Адама" тоже как то больше нравится. Потому что это может быть намек на то, что в этой Еве заключена душа одного из 4-х Адамов. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
asuka-joy Опубликовано 7 мая, 2013 Жалоба Share Опубликовано 7 мая, 2013 Напротив, спасибо. А вот пыж его знает. Я хотел "плоть", редактор - "яйцо", вот и поговорили... うつわ【器】(уцува) 1) сосуд; утварь; вместилище;2) инструмент;3) способности; Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.