ion1 Опубликовано 5 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 5 декабря, 2007 Такого состава актёров, путаницы при чтении диалогов, отсутствия эмоций - ещё поискать надо. даже жаркое лето, и то лучше перевели... не знаю, за что МС так ненавидят Еву... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Демон Опубликовано 5 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 5 декабря, 2007 "Жаркое лето" ино хорошо перевели, а озвучивать Еву поручили аниме(не помню точно какому, неа диске было енаписано)клубу. Ещё мне, из МС лицензий понравилось - Изгнанник, Оборотни, Вандред(наверное:)) и Моя богиня, сразу видно было что с чувством делали, а сейчас лицензии просто штампуют на конвеере. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ion1 Опубликовано 5 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 5 декабря, 2007 "моя богиня" и "изгнанник", "ФМП" хорошо перевели... Довольно неплохо "махороматик" сделали... Но опять-таки, сделать дубляж для них - проблема страшная... всегда закадровый... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rоzеvir Опубликовано 5 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 5 декабря, 2007 "Жаркое лето" ино хорошо перевели, а озвучивать Еву поручили аниме(не помню точно какому, неа диске было енаписано)клубу. Неужели и в правду они доверили озвучку аниме-клубу. Я думал, что только перевод. А озвучивали старые добрые актёры которые озвучивают все западные мультики. З.Ы. Green-Green - это наверное, то редкий случай, когда аниме даже выиграло от озвучки МС. Можете мне поверить. Я и оригинал с сабами и русский от МС смотрел. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 5 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 5 декабря, 2007 Аниме-клубу? Да щаз! Здрасте-приехали! Вы голоса-то хоть слушали? Какой нафиг клуб? Те же самые актёры, что и все предыдущие издания. Кстати, с третьего диска озвучитвать стала студия "Камертон", там уже другие люди. То есть получилось, что первые два диска озвучили те же, что и Грин-Грин, Изгнанник да и вообще всё, что было у WC до этого, а третий и четвёртый те, что озвучили ФМП, Вандред, Хроно и т. д. и т. п. Забавно, что и те, и те сделали очень погано (в отличии от многих других работ). Есть мнение, что WC на этом сериале тупо съэкономили (наверняка лицензия дорогая была). А вот сам перевод сериала делали ребята из МФТИ. Очень надо сказать большая работа была проделана, я на их сайте скрипт обсуждений читал, так они там спорили чуть ли не по каждой фразе и переводили с нескольких языков и разных вариантов сабов. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rоzеvir Опубликовано 5 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 5 декабря, 2007 А вот сам перевод сериала делали ребята из МФТИ. Что не избавило перевод от некоторых косяков. И не компенсирует посредственнейшую озвучку. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 5 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 5 декабря, 2007 Ну озвучка-то... ты сам понимашь. Делалась она через несколько лет опосля сабов. А от про косяки... Чессно гря, я их там не видел. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ion1 Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 6 декабря, 2007 Да в переводе от МС проблема была в подборе актёров, которые не знают слова "интонация" и не знают, где чьи слова, а не в переводе фраз... хААААААчу дубляж Евы.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 6 декабря, 2007 Правильней даже так сказать: беда в том, что перевод зачитывался с одного дубля. Любит WC так экономить. Сами понимаете, даже самый лучший актёр не сможет прилично сыграть в таких условиях. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Кенски Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 стараюсь смотреть в оригинальной звучании с сабами. желательно русскими, так как знаком с английским ненастолько хорошо. А вообще принципе могу смотреть и на русском. но главное чтобы было не с одноголосым переводом. согласитель от него уши вянут по настоящему, а если будет закадровая или полная дубляжка смотреть особой проблемы не составит...но конечно если выбирать придеться между оригиналом с сабами и дубляжем, выберу первое нераздумывая. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.