Lance Опубликовано 19 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 19 мая, 2009 Качественные сабы, это когда переводчик знает правило -тся/-ться Гы, воистину!)) Уже достало даже в хороших сабах натыкаться на такие косяки. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gizil Опубликовано 19 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 19 мая, 2009 Гы, воистину!)) Уже достало даже в хороших сабах натыкаться на такие косяки. Это скорее после того как текст через Word пропускают. С автозаменой. Не раз замечал что он мне окончания правил хз по каким правилам орфографии. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Lance Опубликовано 19 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 19 мая, 2009 О_о Первый раз слышу. Может, новые версии ворда считают себя слишком умными. Мой (2000) слушается, как хорошо выдрессированный щенок. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gizil Опубликовано 19 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 19 мая, 2009 На рабочем 07. И это кошмар. Медиаплеер блин. Начальство параноидальное и пришлось ставить OpenOffice. Сорри за оффтоп. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
RainCat Опубликовано 19 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 19 мая, 2009 А вообще недавно я пришёл к выводу, что плохие переводы нужны. Они стимулируют деятельность хороших переводчиков, которые видят, как всё плохо и садятся переделывать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Comb Опубликовано 20 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 20 мая, 2009 Тогда уж злые фанаты нужны -_- с палками вилами и факелами... чтобы стимулировать переводчиков... метод кнута и пряника... пока мы едим пряник они работают под кнутом... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rakun Опубликовано 20 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 20 мая, 2009 Т.е. ты напрямую связываешь отечественную озвучку с высоким уровнем передачи смысла оригинальных фраз? Не связываю. Наоборот, маловато в нашей индустрии проектов с качественной озвучкой, но если такие появляются, то их хочется смотреть и слушать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Koma-chan Опубликовано 25 мая, 2009 Жалоба Share Опубликовано 25 мая, 2009 Смотрю почти всегда только с сабами. ИМХО, озвучка всё портит, хотя есть и исключения, например Меланхолия Харухи Судзумии от Reanimedia порадовала, но я всё равно сначала смотрел с сабами....с озвучкой смотрю тока в online, или если в релизе нет оригинальной дороги, или сабов, а хочется посмотреть в нормальном качестве, вот тока тогда я и качаю релизы бес сабов...из тех, кто озвучивает не профессионально (т.е. озвучивает для души, а не ради бабла) мне нравится озвучка Лурье (имхо EoE она очень даже хорошо озвучила) и Нуар(Maria Holic здорово получилась). Ну и Cuba77. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Аэросало Опубликовано 15 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 15 июля, 2009 В основном сабы, т.к. уже успел познакомиться с "шедеврами" озвучки. Да и просто русская озвучка уже не катит после сейю. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Helter Skelter Опубликовано 15 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 15 июля, 2009 Если есть профессиональное дублирование, то канешно же его выберу...Т_Т но его очень мало.А одноголоске и многоголоске предпочту сабы(хотя многоголоска бывает и ничего таг). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.