Перейти к содержанию

Евангелион. Ru-ru Build 2016 Ene



Рекомендуемые сообщения

:lol: Мне тока текст дать!(Но мой собственный голос паганый,например за Горбачова там или за Володарского ещё можно)

Свой перевод хорошо,но я также за официалку^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ерунда какаято... сабы я еще понимаю, можно сделать, но войс... Во первых, этож нада иметь команду с "профисионально - поставленым голосом", вот уменя на записи получается какойто наркоманский. Бугагага.

Во вторых это нада накладывать звук на изображение... Ладно допустим это не так сложно.

В третьих И как ты думаеш распостранять свой превед, тоесть перевод? Вот, тотоже.

Мс хоть зажравшиеся буржуи, но это наши буржуи, сколько Аниме они принесли в народ? А вот уже позаботиться о качестве этого аниме стоит.

1-5

2-2

3-3.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Э.. я да же не нал че ответить по некоротым пунктам. МС все же не такое и зло (например Превод Рубак 1-4 том мне понравился)

всяко лучше полусоного полупьяного мужика бормочешего не пойми что :azumangad:

отвечу тут

1-е если они решат переводить то думаю они это смогут сделать и без нас

2-е не ну конечно моно попробовать самим сделать

3-е нет (потому что на их место придет еше кто нить хуже)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"перевод" могет сделать даже мну... а вот озвучка это преднамеренное занятие которое должны осуществлять специально подготовленные для того сейю.

другое дело что кроме мяса "почти" нет альтернативы...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 months later...

Перевод - это действительно не сложно. Проблема в том, что нужны люди с хорошей дикцией, и на домашнем оборудовании можно нормально сделать. А то, что нужна целая студия - распространённое заблуждение.

Вот попробовал на скору руку (или на скор язык). Только сорри, не из Евы а эпизод из другого аниме, качество картинки принципиально низкое, чтобы зря не качать:

123.rar

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Субтитры - вот истинный кайф в аниме. Любой перевод проигрывает сто очков. Но. Есть люди которые плохо видят или медленно читают или ленятся читать или просто капризничают. Для этих бедолаг и работают профессионалы и пусть МС делает для них переводы...

Кстати... имхо закадровый перевод на порядок хуже субтитров, но на порядок лучше дубляжа - сохраняется оригинальный саундтрек. И самое печальное - полный дубляж... тут нужно быть просто профессионалом чтобы хоть что-то сносное получилось...

Так что если хотите сделать перевод то пусть он будет закадровый, типа как гоблин или володарский делает. Приемущество: достаточно одного человека и все.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...