Ганжмастер Ник Опубликовано 6 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 6 февраля, 2008 Помоему эта фраза переводится как: - "Я нужна тебе" ! Хотя в английском языке она может звучать по разному, это в зависимость от того, как вы её понимаете.К примеру она может ещё так-же означать: - "Ты нужен мне"; "Ты нужна мне"; "Я нуждаюсь в тебе". И т.д. к этим словам можно подобрать множество всяческих синонимов, можно менять их смысл на оборот. Всё это зависит от того как вы понимаете эти слова, ну и конечно же от вашей фантазии и словарного запаса =)! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 6 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 6 февраля, 2008 Когда начинается комплементация, люди открывают свои АТ-поля самым близким людям, которым они нужны когда начинается комплементация, лилит вскрывает все ат поля всех людей на планете. нет, Rosetau-sempai, пожалуста не бейте мну :) Rosetau-sensei, амиго ;) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ZoRTFA Опубликовано 11 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 11 февраля, 2008 вполне может бЫть, но всётаки мне больше нравится свой вариант...ты нужна мне,)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Romulas Опубликовано 15 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 15 февраля, 2008 Изначально я перевел для себя, как "Я нуждаюсь в тебе". Очень подходит по сюжету. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Alinoys Опубликовано 15 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 15 февраля, 2008 Блин чуваки, а может смысла то и не какого нет... просто фраза "АЙ ныд ю" Ты нужна мне, это так проооосто)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ZoRTFA Опубликовано 16 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 16 февраля, 2008 даа просто и мило Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Спящий Опубликовано 16 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 16 февраля, 2008 Я нуждаюсь в тебе. Во всех он нуждается, вот так вот. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Nikita Опубликовано 16 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 16 февраля, 2008 А кто бы не хотел во всех нуждаться. Хотя вариант: "Ты нужна мне", больше нравится. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ZoRTFA Опубликовано 18 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 18 февраля, 2008 А кто бы не хотел во всех нуждаться.Хотя вариант: "Ты нужна мне", больше нравится. +1 ну вот и я об этом же...он во всех нуждался...но больше всего в любви....поэтому перевод ты нужна мне очениь импонирует Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Спящий Опубликовано 18 февраля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 18 февраля, 2008 "Ты нужна мне, чтобы мне было кого завалить своими проблемами..." Уж лучше более нейтральный вариант. До любви Сину далеко. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.