NortUS Опубликовано 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2009 Народ - это УЖЕ не смешно Это не прикол, и не фотошоп - это РЕАЛЬНЫЕ кадры из ИГРЫ "Ева-пачинко" Об этом диктор говорит на чистом испанском языке. Да, можно играть за Каору, который в Еве-04... Не вводите в заблуждение других Сам игровой автомат Ну и Каору-копьеносец Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2009 Об этом диктор говорит на чистом испанском языке. ОООО, на чистом испанском) Во я лох, я испанского не знаю))) Но за инфу спасибо, Нортус. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2009 Ну и до кучи... Пачинко - это не игрушка по Евангелиону (как многие думают). Это - обычный игровой автомат (типа слот-машины), в который ушлые японцы играют на деньги. А в качестве анимации идут в том числе и аниме-вставки. Пис, слово ПАЧИНКО четко слышно в районе 01-50, как раз когда показывают зал этих игровых автоматов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 27 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 27 июня, 2009 А вот кто-нибудь знает? Почему в названии ильма слово "not" у них стоит всегда в скобках? Рискну предположить, что потому что английский для японцев относится к классу "звучит круто, но непонятно". Вот и плодятся заклинания трансформации Lyrical Tokarev, Nobody no Cry! и not в скобках. Которые к тому же никак не связаны по смыслу с названием на японском. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 28 июня, 2009 Рискну предположить, что потому что английский для японцев относится к классу "звучит круто, но непонятно". Вот и плодятся заклинания трансформации Lyrical Tokarev, Nobody no Cry! и not в скобках. Которые к тому же никак не связаны по смыслу с названием на японском. Такие же мысли у меня были на счет того, почему в Еве так много терминов на английском произносится. Меня всегда, кстати, прикалывало, с каким сильным акцентом там английские слова произносятся. Например "Энтери о плаго", "Фифс чилдрно" "Э-ти фильдо" "Персонал паттерно" "Еван-гелион пайлото" и т.п. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 28 июня, 2009 Кстати, простите за тупой для вас вопрос: Что такое фан-сервис? Впервые в жизни я услышал это слово только после титров ребилда 1.11. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Lance Опубликовано 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 28 июня, 2009 Фансервис. Симпатишная девушка, лихо сиганувшая с парашютом на крышу и тут же бросившаяся чуть ли не облизывать ОЯШа - типичный фансервис. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Лонгиний Опубликовано 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 28 июня, 2009 Я тоже думал о том, почему YOU ARE (NOT) ALONE, а не YOU ARE NOT ALONE или YOU ARE ALONE. И у меня на этот счет 2 теории (считаю, что эти скобки там стоят для донесения определенного смысла): 1) Фраза адресована Синдзи и означает YOU WAS ALONE, BUT BECOMING NOT ALONE, так как он в ребилде судя по всему эволюционирует из тряпки, чего не было в сериале. 2) Фраза адресована фанатам: типа вот 10 лет прошло с выхода ЕоЕ, а вот он ребилд и YOU ARE NOT ALONE AGAIN!!! С YOU CAN (NOT) ADVANCE, полагаю, то же самое. Вот таковы мои догадки. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Summoner Опубликовано 28 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 28 июня, 2009 насчет (not) - мне почему-то сразу это воспринялось как просто возможность двоякого прочтения - т.е. либо так, либо наоборот. Причем почему-то такая мышля - либо "You are not alone. You can not Advance" либо "You are alone. You can Advance". Типа "продвинуться" можно, но в одиночку, и соотв. наоборот. Похожую мыслю видел в игрушке "Код доступа: рай" там в первом видео главный герой в т.ч. говорит такое: "Всю свою историю человечество развивалось и куда-то стремилось. Что это было за стремление? Почему оно возникало? Не знаю, все это слишком умно, это к социологам, психологам и еще черти куда...." В финальном ролике же есть такой кусок: "Всю свою историю человечество развивалось, к чему-то стремилось... это было не стремление толпы. Это было стремление одиночек, теперь я это понял. Я разворошил этот чертов сонный муравейник..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 29 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 29 июня, 2009 Longiniy, тогда получается You Can (Not) Advance можно отнести к Gainax'у? Все считали, что они не смогут сделать ребилд лучше сериала, продивнутся в этом плане, а они сделали (по крайней мере считают так, иначе бы и не начинали ребилд) Вообще, получается, что есть множественный смысл названия. Но я лично склоняюсь к версии, что имеется в виду, так сказать, эволюция героев от ALONE к NOT ALONE и от CAN NOT ADVANCE к CAN ADVANCE (судя по обзору, что лежит в соседнем разделе, оно так как-то и есть во втором фильме по поводу Синдзи; ну а первый фильм - там это и к Синдзи и к Рэй отнести можно, про (NOT) ALONE). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения