Ханако Сейсин Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 Смотрим в словарь: tama - "soul; spirit". Kokoro - "mind; heart; spirit". Да и согласись, фраза "AT-поле - свет разума", больше подходит для Матрицы. Ага, тогда пусть будет "Сердце - на самом деле, не насос для перекачки крови, как думают Лилим, а генератор АТ-поля!" А если брать сердце как отвлеченное понятие, означающее чувства/эмоции/всякое_такое, то вполне себе входит в рамки разума. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 Ткните мне в место в сериале, которое нельзя объяснить переводя кокоро как разум и тама как душа, тогда, может, почитаю статейку, а пока не вижу для этого надобности. "Объяснить" можно все что угодно чем угодно. Например законы термодинамики через теорию теплорода. Но от этого объяснения теплород не появится, а солнце вокруг земли круги наматывать не будет. Разум кокоро быть никак не может - разум начало рациональное, кокоро - иррациональное. К слову, два года назад я здесь также пытался "построить" Еву по европейской схеме тело-разум-душа = Ева-пилот-резидент. Стройная логичная схема выходила, но в корне неверная = потому что в основе лежали неверные посылки. И еще... в 95% других аниме кокоро всегда переводится как душа. Просто в силу скудности и бедности европейских языков. зы. В 1996 году предвыборная кампания Ельцина шла под лозунгом "голосуй сердцем". Вот тогда похоже как раз кокоро и проголосовало, пока разум был в облаке АТ (алкогольного тумана) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 Повтрорюсь: ткните мне в место в сериале, которое нельзя объяснить переводя кокоро как разум Да ради бога. Разговоры с Армисаилом. Давай посмотрим, что по твоей версии напереводится: "Kokoro ga itai desho?" - "разум болит?" - е... Объяснить эту фразу конечно можно и в случае перевода кокоро как "разум", но боюсь что тогда придем к тому, что у одного из персонажей поехала крыша. "Kore ha watasi no kokoro... Ikari-kun to issyo ni naritai?" - "это мой разум... Который хочет быть с Икари-куном?" - ну это конечно, добавит новых красок к сериалу... Но все-же я настаиваю на душе/сердце. Ибо от желаний разума, попахивает прагматическим рассчетом. Да и странно, что Рей только сейчас поняла желания своего разума. Ну и EOE - ради бога, не надо переводить "ima no Rei ha anata zisin no kokoro", как "эта Рей - твой собственный разум". Фраза начинает звучать так, как будто Рей будет думать за Синдзи, чему тот только рад. А если брать сердце как отвлеченное понятие, означающее чувства/эмоции/всякое_такое, то вполне себе входит в рамки разума. Если расширить понятие разума. Но все-же мой опыт подсказывает, что обычно разум наоборот противопоставляется чувствам (первое правило волшебника - "страсти правят разумом", например). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 "Kokoro ga itai desho?" - "разум болит?" - е... Я еще раз настаиваю, что Армисаил говорит здесь о себе. Это он больной на голову, то есть тьфу-ты разум, а не Рей. "Разум полон боли" например. "Kore ha watasi no kokoro... Ikari-kun to issyo ni naritai?" - "это мой разум... Который хочет быть с Икари-куном?" А что, он не хочет? Ну и EOE - ради бога, не надо переводить "ima no Rei ha anata zisin no kokoro", как "эта Рей - твой собственный разум". почему нет? есть вариант лучше? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 "Разум полон боли" например. "Полон" - отдельное слово. Да и не припомню, что бы где-то были разумы полные боли. Обычно, боли полно сердце. А что, он не хочет? Вот если бы Рей подсчитывала с кем и сколько сможет потратить на косметику - это было бы желанием разума. И получилось бы что Гендо развести на ведро пудры, гораздо легче чем Синдзи. А за ирациональные желания, все-же отвечает сердце. почему нет? есть вариант лучше? "This Rei is your heart... Your very hopes and dreams...". Тут хоть узнаваемые образы, из серии "прилепится жена к мужу и станут они одним" (за точность цитаты не ручаюсь) и "когда ей больно - больно и мне". Вобщем, при словах о том что кто-то тем или иным образом связан с сердцем (является сердцем, живет в сердце, украл сердце) - на ум приходит любовь. А при словах "она твой разум" - приходят в голову только серые кардиналы и прочие манипуляторы. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 сердце это абстрактная конструкция, а мы тут пытаемся научно все объяснить, разве нет? А иначе можно просто принять теорию, что весь сериал - фантазии Синдзи, а реальный мир показан в 26 серии - потому что опровергнуть точно нельзя будет и все баги сразу станут багами мозгов Сина. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 сердце это абстрактная конструкция, а мы тут пытаемся научно все объяснить, разве нет? Не "абстрактная конструкция", а "часть человека, ответственная за чувства и эмоции". Мы тут по-моему, пытаемся выяснить чем является кокоро в Евангелионе. В контексте, который использовался Юи и Армисаилом - это ближе к душе или сердцу, а не к разуму. Слова Каору о свете души - опять-же ближе к душе. По крайней мере, в том что смотрю и читаю я - боевые ауры и прочие магические барьеры, обычно черпают свои силы из духовных резервов, а не из силы разума мага. Ну а с научным объяснением все просто - термин "душа" не всегда корректен, так как будет воспринят не как "метафизическая сущность соответствующая тому, что отличает живого человека от его трупа и обладающая набором возможностей, соответствующих верованиям данной местности", а как христианский ангелочек с крылышками, задача которого сводится к тому что бы вылететь из трупа и попасть в рай/ад/новое тело/пост фамильного приведения. И в возможности этого ангелочка, лазание по чужим снам (по крайней мере, при живом теле-носителе) входить не будет. Поэтому, приходится отдельно оговаривать, что именно подразумевается под данным термином. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Clawmark Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 А что такое кокоро, обьясните? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 А что такое кокоро, обьясните? Вобщем-то, если не заморачиваться с мистическими смыслами - сердце (которое любит, а не которое насос для крови). КОКОРО - ДУХОВНАЯ КУЛЬТУРА ЯПОНИИ Кокоро ("сердце") и иноти ("жизнь") В традиционной картине мира японцев есть представления об еще одной душе человека или божества - кокоро ("сердце, духовность"). Исконно японское слово "кокоро" имеет параллели в алтайских (корейском, тунгусо-маньчжурских и тюркских) языках, и изначально обозначало часть тела: сердце (в биологическом смысле), грудь. Однако, уже по данным VIII в. видно, что оно стало утрачивать физические характеристики и приобретать психологические и эмоциональные. "Кокоро" могло записываться разными иероглифами: син//синь [1] - "сердце, душа, психический; центр, сердцевина"; насакэ//цин - "чувство, любовь, симпатия, эмоциональный"; и//шэнь - "намерение, желание, воля; настроение, чувства, душа; мысли". Кокоро превратилось в отличительный признак и неотъемлемый атрибут человека, психическую и познающую деятельность, способность чувствовать, выражение индивидуальной воли и желания. Стандартное выражение в "Манъёсю": "сердце /человека/ печалится (любит)". "Сердце" ("тайная воля") божества узнавалось через магические обряды, гадания, в сновидениях. Если тама выступало объектом ритуала, то кокоро его действующим субъектом. Понятие кокоро позднее развилось в важнейшую категорию японской эстетики. [2] Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 7 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 7 сентября, 2008 Мы тут по-моему, пытаемся выяснить чем является кокоро в Евангелионе. Опа, так зря я оказывается статью не читал, там же русским по белому написано: Кокоро превратилось в отличительный признак и неотъемлемый атрибут человека, психическую и познающую деятельность, способность чувствовать, выражение индивидуальной воли и желания. А одним словом это называется "сознание", или, как я говорил, "разум". Или, как написано в учебнике биологии - "мышление". Где здесь невозможность выразить на русском языке? На русском языке вообще все, что хочешь, можно выразить, а если сильно постарастья, то даже без мата. Я под "разумом" имел в виду именно "сознание". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.