Перейти к содержанию

Вопросики и тонкости


Доро

Рекомендуемые сообщения

Ну это надо самому для себя решать. Сразу скажу только то, что достойного звукового перевода на русский нет, существующий - ужасен, хотя некоторых он устраивает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 8.1k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Про Death ничего не знаю, а вот ЕоЕ у меня есть с любительским одноголосым переводом - гадкая штука, надо сказать. Мало того, что Синдзи (Шинджи) там зовется "она" (ага, женским родом), Аска есть Асука, Юниты переводятся как Части (так и есть - Часть-01, Часть-02...), так еще и ворох мелких ошибок, серьезно влияющих на понимание сюжета. А финальная фраза Аски звучит на 3 минуты раньше положенного. Блеск.

У меня такая же была когда-то=)))) После нахождения более-менее нормальных сабов понимание увеличилось раза в два =)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня такая же была когда-то=)))) После нахождения более-менее нормальных сабов понимание увеличилось раза в два =)))

А где ты их нашел, адрес можешь дать, пожалуйста

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а вот ЕоЕ у меня есть с любительским одноголосым переводом - гадкая штука, надо сказать.

Я смотрел Конец Евангелиона в двух различных одноголосых переводах. При этом один из их был вполне себе достаточно вменяемым. Как минимум, без половых ошибок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

SH@K@L, тут более-менее нормальные вроде: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=220858

Вообще есть небезосновательное мнение, что английские субтитры лучше

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А где ты их нашел, адрес можешь дать, пожалуйста

Есть специальная тема - Сабы к Еве.

Сборник лучших и правильных скриптов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Объявления


×
×
  • Создать...