Перейти к содержанию

Рёга-кун

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    158
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Рёга-кун

  1. Чтобы сформулировать ответ, пришлось быстро "промотать" весь сериал. Я неожиданно осознал, что всегда воспринимал Еву, как сериал о ЛЮДЯХ. Поэтому большее впечатление на меня оказали различные бытовые моменты, чем битвы, взрывы и т. д. -Момент в конце 2го эпизода, когда Мисато говорит Синдзи, что он может гордиться собой. -Весь 4ый эпизод. Поведение персонажей там кажется невероятно естественным, аутентичным. Он просто переполнен тонким психологизмом. Особенно запомнились моменты, когда Мисато ругает Синдзи, а также прощание с Тодзи и Кенске на вокзале, и когда Мисато встречает Синдзи и они долго смотрят друг на друга. -В 5ом эпизоде, когда Рицко обедает в гостях у Мисато. -Лунатизм Аски в 9ой серии (МЕГА-момент!) -Вторая половина 15го эпизода - диалоги Мисато с Кадзи на свадьбе и после неё, а также поцелуй Синдзи и Аски. Особенно запомнилось лицо Аски, когда Кадзи не обратил на неё внимания и как она злится на Синдзи. Вообще, атмосфера, которая возникает здесь кажется мне истинно "Евангелионовской". -Психологическая сцена в 16 эпизоде. -18 эпизод, когда Кадзи остаётся у Мисато дома вместе с Синдзи и Аской, и их с Синдзи "ночной" диалог. -19 эпизод - возможно самый лучший в сериале. Здесь: -Короткая психологическая сцена, когда Тодзи видит со стороны Синдзи и Аянами. -Когда Кенске звонит Синдзи и недоумевает, почему тот уходит. -Когда Синдзи говорит Мисато, что больше не будет пилотом. -21 эпизод, когда Рицко вспоминает, как училась в университете с Мисато. В этом моменте играет красивая мелодия на фортепиано. Вообще нравятся все моменты в сериале, где играет эта мелодия. Ну и знаменитые слёзы Мисато в конце эпизода. -Все моменты добавленные в диркатах. Они все оказались очень "в тему". EoE: -Прощальный диалог Мисато и Синдзи - наверно самый главный момент во всём сериале -Ссора Синдзи и Аски на кухне -Момент в самом конце, когда Синдзи выходит из ЛСЛ и прощается с матерью. Грустная музыка, которая играет здесь способна вышибить слезу даже у чёрствого человека. Из action-моментов может быть только момент из 5го эпизода - там где Ева-00 начинает крушить стену, ну и "мочилово" с Зеруелем из 19й серии. У-уф! Понаписал, так понаписал...
  2. Да. Этакая романтично-грустная вещица. Раньше очень любил пересматривать момент со свадьбой и "университетские" воспоминания Рицко, в основном из-за настроения светлой грусти, которые они создают. Голос Коичи Ямадеры (сэйю Кадзи) под эту музыку - это просто мурашки по коже. Интересно, Рицко - второстепенный персонаж, а ей досталась такая красивая музыкальная тема.
  3. Это ж тема Рицко. У меня это самая любимая вещь из оста. Где звучит: 9 эпизод - на 8 и на 18 минуте (диалоги Мисато и Рицко) 15 эпизод - 12 минута (Мисато, Рицко и Кадзи на свадьбе) 21 эпизод (не диркат) - 12 минута (воспоминания Рицко об учёбе с Мисато в универе) В этой же серии ещё на 16 минуте в более медленной версии (там, где Рицко разговаривает с матерью) Она ещё звучит в первом Ребилде, но где именно - не помню.
  4. Ну да. Но это не так интересно) Слишком очевидный вариант. Типа, её жизнь подходит к концу, а она думает о какой-то мелочи, и это настолько печально, что должно вышибить у зрителя слезу. Чем больше думаю над вариантом из поста Габриель, тем больше кажется, что он единственно верный.
  5. Точно! В 9й серии было: "И как только японцы могут спать на полу? Глупость какая." И как я мог такое позабыть? Спасибо, Gabriel. Интересно, а существуют ещё какие-то версии? Ведь фраза для перевода довольно неоднозначная.
  6. "Я так и не поменяла коврик, как предлагала Аска... ...все нормально, Пен-Пен?" (перевод Баки Войса) Всегда было интересно, что именно Мисато говорит перед своей смертью в EoE. Мне кажется там есть некая ошибка в переводе с японского. Ну не может же человек за несколько секунд до своей смерти нести какую-то чушь про коврик. Есть знатоки японского, которые могут внимательно послушать этот фрагмент? Или может существует грамотный перевод о котором я не знаю? В известных мне переводах на английский всё тот же "коврик". "If I knew it would end this way... I would've done like Asuka said... And changed the carpet... Right, Pen-pen?" - перевод от BOCHAN_BIRD. "I should have changed the carpet like Asuka suggested... ...right, Pen-Pen ?" - перевод Wada Mitsuhito (Wada-kun). "If I had known it would like end this, I would have changed the carpet like Asuka suggested. Right, Pen Pen?" - неизвестный автор. "If I knew it would be this way earlier, I would do what Asuka said... Get some carpet in this place... Right?" - перевод от Amakusa, единственный, который отличается. Типа "если бы знала где упаду - соломки бы подстелила". В русском фэнсабе от hikari предложена интересная версия: "Вот я и стала подстилкой, как говорила Аска......да, Пен-Пен?". Но мне почему-то кажется, что Мисато говорит совсем не это. В общем очень хотелось бы услышать мнение людей, которые хоть немного знают японский.
×
×
  • Создать...