Перейти к содержанию

Rosetau

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    16457
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    57

Сообщения, опубликованные Rosetau

  1. , да, пожалуйста.

     

    , не знаю, читается плохо (дабберы ведь там звучат). я пока не вижу причин менять "прерванный" тем более что насчет двух разных третьих ударов это всего лишь домыслы. опять же англы это не абсолютная истина. и в любом случае, настоящий вариант подразумевает любой исход пропущенного сюжета 14 лет. 

    моя позиция такова.


  2. Может стоит в русском тексте сохранить/усилить подобную неоднозначность?

    как например? по смыслу "прерванный третий удар" который можно потом "продолжить" вполне подходит. но называть ниар-сед импакт "почти третьем ударом" или "околотретьим ударом" или еще как то дико и не порусски я категорически против.

  3. --отремонтируйте, пожалуйста, речь сакуре -- она то на вы к икари синдзи-сан, то на ты.

    --есть маленькие непереведёнки типа "се-но", когда аска чего-то там ковыряет под вундой и крик синдзи "чигау", когда нагиса ему рассказывает, кто всё сломал.

     

    найдите мне это таймингом плз. сакура будет сину выкать.

  4.  

    отвечаю не только изза нелюбви к манге: а у ожидающих есть другие критерии кроме "переводят" и "забили"?

     

     

     

    Эээ не понял, что имеется в виду. Какие критерии?

     

    у переводчиков, как и у мира вокруг, не все делится на черное и белое или на "переводим" - "забили на перевод". 

    для нас "вы там на перевод не забили?" звучит как "я не понял, новая глава факин где?"

     

    я не делаю из этого секрета с нового года, где заявление "мне не нравится манга нге" было воспринято как некое откровение. словно ливинг создавался для того чтобы ее переводить.

    потому кроме пунктов "переводим", "забили на перевод" есть еще пункты "мне лень", "сделаю завтра", "тут еще 5 глав других манг на перевод", "у меня много работы", "у нас нет эдитора". наверное, все же слово критерии не совсем верное. кроме того, попадается вообще клубничка в виде "целую неделю не могут перевести полуторачасовой фильм" (это к слову о "5 глав других манг").

    я понимаю что многого прошу но хоть бы кто помощь предложил. но на это я уж давно не надеюсь.

     

    скрипт следующей главы на переводе.

  5. отвечаю не только изза нелюбви к манге: а у ожидающих есть другие критерии кроме "переводят" и "забили"?

     

    о каких конкретно главах и скриптах ты говоришь? 94б переведена, да, еще не отписал. есть еще чтото?

  6. ночной берсерк 

     

    4 мая в 00:30 (я так понимаю, с пятницы на субботу), три фильма подряд, цена 600 рублей, малый зал быстрее определяйтесь кто идет я не хочу сидеть с бочка.

    купить можно визой. на третий фильм можно сходить отдельно в пятницу и четверг. повтор ночного 11 числа, но мне неудобно.

     

    я хочу, жду до завтра потом покупаю билеты. 

  7. @dshjadjsajj, чего ты хочешь? тебе не нравится что в новости написано "мелкие недочеты" а не "сырость тлен не смотрите"?

     

    я сразу говорю тебе и всем - завтра ни я, ни джой вам сабы не выкатят. мягко говоря, для нас это далеко не первоочередная задача в жизни. заявлено было сразу, что сабы сырые, нетерпеливые смотрят на свой страх и риск.

     

    расхождения с англами - мы уже поняли. еще раз спасибо. 

  8. на сайте написано, что субтитры кривые, верно? к чему эти вопросы.

     

    мы переводили с экранки на слух, можете проверить качество звука там. сверка по чистому звуку еще не проводилась. сравнение с англами еще не проводилось. ничего еще не проводилось.

    спасибо за указанные ошибки, мы работаем.

  9. @Tekken, ошейник определил как 13 ангела именно каору, когда начался четвертый импакт, когда проснулся зараженный марк-6, когда развалилась лилит.

    до этого момента он молчал и никому не говорил что каору это первый ангел.

     

    любой человек, являющийся главным героем.

×
×
  • Создать...