Перейти к содержанию

Red Priest Rezo

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    352
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Red Priest Rezo

  1. Тебе правда хочется увидеть абы как изданную (читай - отпечатанную на ризографе) Еву? Мне вот - нет. К тому же первый том Евы давно издан и всё ещё есть в продаже. А это может серьёзно подорвать продажи нашего издания 1-ого тома. А выпускать мангу со 2-ого - совсем бред. Так что мы к этому делу готовимся пока.
  2. Все имеющие хоть какое-то значение значение звуки переведены. Без перевода оставлено всяко "Пшшш" когда горит огонь, "Вжжж" от проездающих машин и подобная этому белиберда, которая несёт не столько смысловую, сколько зрительную нагрузку и является частью картинки. Идея перерисовывать такое мне откровенно претит (и это я не говорю о том насколько это усложнило бы работу эдитора). Первое издание, сами понимаете. Мы слабо представляли как это будет выглядеть... Постараемся впредь избегать. Хотя тут особо не поизбегать было, честно говоря. Слишком узкие прямоугольники текстовые на большое кол-во текста. Жесть. Учись аккуратности :) После того как у меня первые 6 номеров замечательного в те времена журнала Хакер разлетелись по листочкам, я такие вещи на клею читаю предельно аккуратно. И у меня всё в порядке.
  3. Напечатано на ризографе, что, как я понимаю, является по качеству печати аналогом принтера. Это, собственно, и есть основной недостаток издания, который мы надеемся исправить в дальнейших изданиях, перейдя на более качественную аппаратуру. Но это затраты, да. А это для манги норма (мягкая обложка а не вылитание листов). Разве что иногда ещё суперобложку добавляют... Но твёрдый переплёт - это крайне редкое для манги явление (но слухи ходят, что и такое бывает, правда не в японии). Мы если когда что в твёрдом переплёте и выпустим, то это будет FLCL. И будет оно выпущено тиражом штук, эдак, 10, и стоить будет как самолёт ^_____^ Думаю ясно, что событие это не самое вероятное? :) Дальше не читал, а говоришь - не нравится... Ты бы почитал сначала, а потом уже выводы делал... Но трудночитаемых фраз кроме этого небольшого вступления лично я не заметил. Да и оно вполне разбираемо ^^ Опять же косяк ризографа... Впрочем у меня из 5-и томов здинута была лишь одна обложка, и полоса сверху не синяя, а белая (ума не приложу откуда там синей полосе взяться), и если бы я специально её не искал, то и внимания бы не обратил.
  4. А я вот обожаю Каору в манге и не переношу в аниме ^__^ Хм? ХММ??? Это ты поспешила, скоро надеюсь мы начнём Еву выпускать Не то чтобы я что-то против того издания имел, но иметь один том от одного издательства, другие от другого - это не очень по коллекционерски... Да, да, а ещё есть 4-ый том ГоСа до конца... Как будет время - непремено займёмся. Просто до конца лета у мну всяко другие планы. Таки Ливинг ФЛЦЛ всё-таки, с вашего позволения... А то такое имя дурно попахивает икс-боксом <__<
  5. Респект за перевод Фури Кури;)

  6. Я честно говоря не то чтобы в курсе всего того, что касается почты. Но почти 3 недели, думается - это из разряда "немного, но всё-таки противно тормозит". А насчёт цены в 70р - если не ошибаюсь, это просто примерная усреднённая цена, а на самом деле она варьируется вокруг этой цифры. Но утверждать не буду, отправкой не я занимаюсь, ибо.
  7. Заказывается манга предельно просто. Вы заполняете информацию о себе и количество приобретаемых томов, мы эту информацию получаем и отсылаем вам посылку с мангой наложным платежом. Т.е. деньги вы платите уже на почте, при получении посылки. Пересылка идёт из Уфы. Не стесняйтесь, подъезжайте ^__^
  8. Red Priest Rezo

    Bremen

    Его где-то даже поднимали помимо нас. Не слишком активно, опять же, правда... А перевод скорее мёртв. Я сейчас перевожу аниме, Еву, и то, что мы печатаем на бумаге. Остальные проекты пока можно считать мёртвыми.
  9. Идея напечатать Еву, разумеется, рассматривается (причём не только основную мангу от Садамото, собственно). Но если её и печатать, то печатать настолько хорошо, насколько возможно. Т.е. нужно печатать крупный тираж. А крупный тираж будет возможен только если как следует окупится Эксель :not_sure1:
  10. Собственно, вот. Все подробности - в новости на сайте. А здесь можно задавать вопросы и обсуждать всё, что качается печатной манги от Living FLCL.
  11. Не понимаю тоже, из-за чего сыр бор... Обычный хентайный додзик (наверное. не читал). Не вижу ничего плохого в том, чтобы начать знакомство с каким-то творением с хентая. Сам пару вещей для себя когда-то открыл. Не помню правда, каких, но тем не менее. Радоваться надо, что ваша ева настолько популярна, что пробралась вне анимешных сайтов.
  12. Готов поверить, запросто. Если бы он попытался всё в один том втиснуть, вышло бы ну очень скомкано. А так есть надежда, что он не просто краткий пересказ EoE с нормальными персонажами устроит, но замутит свой финал. P.S. Интересно, когда уже кто-нибудь догадается спросить Анно и Садамото, что они думают о Ре-Тейке? Очень уж любопытно.
  13. 1) Работа идёт во всю. 2) Ты на 100% не прав. Вся суть именно в разговоре о "штуках со щелями" и том, что Озабоченный Друг Наоты понимает слово щель исключительно в сексуальном плане (потому то он так удивился, когда Нинамори тоже призналась в любви к щелям ;)).
  14. Таки 78-ой главы, завершающей 11-ый том, в томе не оказалось :) В нём вообще 76 глав. "Последний враг" там просто не поделён на две части... Теперь, видимо, нумерация глав в журнале и в томах будет различной. Ведь то что в томе - глава 76, в журнале - 76 и 77. В общем разочарован я несколько. Я реально надеялся, что с томом вместе появится свежая глава. Ан нет.
  15. Любят некоторые люди глупостями заниматься... Нет чтобы найденные ошибки выписать и послать, куда надо... Берут, исправляют у себя... А смысл? Выйдет новая версия сабов - а ошибки-то никуда не денутся. Ибо никто автору о них не сообщил.
  16. Red Priest Rezo

    Hunter X Hunter

    К переводам манги я, думается, вернусь не раньше, чем закончятся анимешки, которые я перевожу. Ибо аниме мне на данный момент интересней переводить. Хотя однажды уже случалось, что мне надоедало переводить аниме, тогда-то я и создал сайт :) Может это случится вновь... Но Gurren-Lagann и Ван Пис сейчас в приоритетах. А в потенциальных проектах ещё и второй сезон Хигураши. И ПаниПони Дэш. А там и мувик Евы подоспеет... К тому же моё собственное, не связанное с переводами творчество тоже требует к себе моего пристального внимания... В общем не до Хантера как-то.
  17. Скажем так, я уже достаточно надрессирован, чтобы иметь возможность отличить плохой англицкий перевод от нормального или хорошего. И, как ни странно, плохие переводы на англицкий - достаточно редкое явление. Наверное потому что на рус. переводят только русские и несколько человек из СНГ, а на анг - весь мир. Конкуренция выше, и потому в плохих переводах нужды практически нет. А те, кто яп знают плохо, но хотят переводить, переводят хентай, видимо :) А в том, что касается адаптации... Чем хуже ты знаешь язык, с которого переводишь, тем лучше ты должен знать язык на который переводишь, чтобы недостаток знаний вуалировать грамотной работой над стилем изложения. Говоря проще, чтобы получить внятный результат действуя по описанному тобой принципу, переводом должен заниматься какой-нибудь неплохой писатель, а не просто фанатеющий от аниме ученик школы/института.
  18. Нет уж, спасибо. Такого мне не надо. Чтобы хорошо переводить с языка, надо хорошо знать язык. Или как минимум неплохо. Мне нужны качественные переводы, а не "ну смысл в принципе передан довольно точно, думаю, хотя в паре мест я не понял, чего они там говорили, и написал что, как мне кажется, там могло бы быть".
  19. Ладно, я тоже повторюсь: и какое же содействие ты предполагаешь оказывать? ИСИКа и ГОСа нет на англе. С японского переводить удумал? Или у тебя есть другие идеи, помимо переводом этих двух творений? Если есть - с радостью послушаю. Против новых переводчиков ничего не имею.
  20. Ну, появления этой темы стоило ждать, гм... Проект и правда мало того, что является самым важным для нас, онещё и самый медленный :) Однако он жив, и как раз сейчас активно набирает обороты. Долгое время ситуацию тормозило отсутствие оформителя (тайпсеттера) для саба, но теперь эта проблема решена и проект вновь на ногах. Но сделать надо ещё многое. Закончить наконец застрявшие переводы пары песен, перевести комменты режиссёра, перевести непереведённые надписи (типа текста в газетах и на доске), полностью перепроверить перевод на предмет "что бы я сейчас перевёл бы по другому, как никак больше года прошло", отдать его знающему японский человеку на доводку... Этим летом релиз произойти всё-таки должен. Гарантировать, конечно, не буду... Но - должен.
  21. А я бы наоборот, респект бы выразил человеку, увидевшему в Афтере только хентай :) Ибо чтобы так метко попасть на единственную пикчу с хентаем, надо быть истинным мастером. Ну или как минимум попросить знакомых выделить хентай за тебя :)
  22. Изначальные сканы были нечеловеческих размеров, мы их уменьшили до стандартных 1200 по высоте. Ну и перегон в png уменьшает размер весьма значительно, не влияя на качество.
  23. Прекратите вы уже с ним спорить. Нового ничего не услышите. А для таких как ты, Zeleman, на обложке прямым текстом написано: For Adults. Мне как-то неясно, какого хрена ты, 14-летний пацан, орёшь, какое говно манга, которая изначально создана для людей от 18-и лет (а то и 21-ого года).
  24. Ну как же "ничего нового"?! А как же Вообще, категорически не согласен с заявлениями о плохой рисовке. Отличная рисовка, как минимум не хуже Re-Take. Германия так и вовсе на уикально высоком (для Кимигабучи) уровне детализации идёт. Там, где Re-Take выезжал на сканировании манги Садамото, тут они достаточно много нарисовали самостоятельно. И на мой взгляд уж тут они не схалтурили.
  25. Наконец выпущена русская версия Re-Take ~After~. Ура!
×
×
  • Создать...