shalafi Опубликовано 4 сентября, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 ...Тут видение Рэй есть, но нужен намёк... Да, я нашёл это. Хм, я почему-то был спокоен и уверен на все сто, что написал про Рэй. Вобщем исправил) Кажется мне нужен редактор...) Но даже Рэй понадобилось семь месяцев, чтобы синхронизироваться с Евой! А он только что прибыл! Постойте командующий!в аниме она сказала:Но даже Аянами Рэй чтобы синхронизироваться с Евой понадобилось семь месяцев. А он только что прибыл, это совершенно невозможно!но это кажется всё-таки по манге... тогда сказать мне нечего, так как с мангой знаком слабо. Разве что - зачем новеллизировать мангаизацию аниме? Я хотел взять некоторые сцены из манги и добавить к оригиналу, совместить, особенно если в сериале в этом месте получается пробел. А в том кусочке, расхождение небольшое)) Мой личный совет автору - переключиться все-таки на что-то другое. Задатков для написания неплохих фанфиков или самостоятельных рассказов вроде хватает. Ну я пытаюсь сейчас это сделать, параллельно пишу, но не думаю, что он понравится. Наверно будет слишком похоже на Alea jacta est, Agronom'a)) Но попробовать можно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 4 сентября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 Я хотел взять некоторые сцены из манги и добавить к оригиналу, совместить, особенно если в сериале в этом месте получается пробел. вот кстати помоему в этом твой шанс. если ты удачно скомбинируешь события манги и сериала (особенно к концу) - помоему, вполне себе самобытная новеллизация выйдет Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
shalafi Опубликовано 4 сентября, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 В принципе я это буду делать постоянно, и наверно чем дальше тем больше) А при расхождениях в сюжете выбирать более драматичную линию) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Dormiens Опубликовано 4 сентября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 Новеллизация - это интересно по замыслу, но тяжело по реализации: так ограничивать себя сюжетом... Мда. Я, признаться, за такое бы не взялся, так что автор априори получает плюс за мужество. Стиль производит двойственное впечатление. С одной стороны, предложения в основном несложны, описательны, словно намеки на знакомую ТВ-картинку; с другой же стороны есть такие чудовища, каких с разбегу даже не взять: >На шоссе стояли плотными рядами, возле, тянущихся змеями, кабелей, проложенных между полевыми штабами, фургонами с электроникой и генераторами, ощерившиеся дулами танки. Тавтологии, подлежащие массовым расстрелам, также имеют место быть. "птицы" в абзаце про танки, "девочка" в абзаце про Аянами, "самолет" в описании боя с Сахиилом ну и так далее. Всячески рекомендую отдельной расстрельной командой пройтись по тексту. Изводить перебором ошибок не стану, это нудно. Смена места действия - очень скверный прием: никаких деталей, никаких изысков. Ну неужели не интересно дать вкусных шкицей выражений лиц тех же генералов? Так и просятся в набор эти злобно-растерянные лица вояк, этот неуместно торжествующий Гендо Икари, этот демонстративно-непоколебимый Фуюцки. Словом, вспомним первый просмотр, с чего начинается Ева, - и вперед. И ладно бы без изысков - иногда просто теряешься: а чья это реплика вообще? Как повод взглянуть в сотый раз на сериал - пойдет, как новеллизация - вряд ли. А в чем охлаждался Евангелион? Разве в воде? >поплыли через водохранилище внутри здания >но тут из воды поднялась исполинская рука по-моему, нет. Словом, это стоит дорабатывать. "Кросс" с мангой выглядит, на мой вкус, странно (манга вроде сама по себе полнее и логичнее сериала), но с выводами спешить не буду, хотелось бы дождаться продолжения. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
shalafi Опубликовано 4 сентября, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 Опыта мало, плюс немного проблемки с терминами. Там не самолёт - конвертоплан вроде он) На счёт тавтологий я всё же не соглашусь, если слова повторяются - несколько раз переписывал фразу, а потом не подправил старый вариант(хотя это не в мою пользу говорит). Описания реплик и эмоций персонажей обещаю сделать) А Гендо сложно понять, тем более его мысли и эмоции) Я думаю расстрельную команду не надо, лучше маленький карательный отряд, чтобы отбили охоту ошибки делать)) Я исправляю, что могу, но некоторые всё же ускользают(( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Dormiens Опубликовано 4 сентября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 Да, конвертоплан - не вполне самолет, но это вопрос отдельный. Я имел в виду, что это слово наличествует в двух предложениях подряд, что стилистически не является "гут" ни в коей мере, если только нет определенной цели - усилить впечатление, подчеркнуть, выделить. Да, и в целом по тавтологиям - прошу, первая страница только: >За окнами мелькали поля и луга, солнце то скрывалось за облаками, то выглядывало снова. Было жарко, теперь солнце жарило всегда. Изнутри поезд больше напоминал печь - металлические стенки вагона буквально раскалились от палящего солнца. >Двигалась быстро, будто всю жизнь провела под водой и эта стихия ей не в новинку. И даже, несмотря на искаженные толщей воды очертания, существо было огромно. >Ждали долго - птицы уже успели оправиться от такого массированного вторжения и облюбовать себе место на дульных тормозах орудий. Птицы испуганно взлетели с танковых пушек - толща воды с грохотом взметнулась вверх в нескольких сотнях метров от берега... Вот это все добро - тщательно обработать и перепилить. Описания реплик и эмоций персонажей обещаю сделать) А Гендо сложно понять, тем более его мысли и эмоции) Ну, интроспекцией заниматься не стоит, это вроде как отсебятина будет, если сам персонаж не изволит мысли излагать, а вот картинку детализировать - однозначно надо. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
shalafi Опубликовано 4 сентября, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 Да, что-то не то оказалось)) Надо дорабатывать серьёзно. Вроде старался избегать, а получилось всё наоборот) Вообще буду править) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Alexandr K Опубликовано 4 сентября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2010 Я в своё время прочитал несколько книг по Звездным Войнам. И не смотря на точнейшее следование сюжету, мне было интересно. Тут по моему намечается нечто похожее. По этому если автор найдет в себе силы довести этот проект до конца возможно получиться нечто интересное. Подобное произведение можно использовать и в рамках рекламы Евы. Вот например у меня есть друзья на отрез отказывающиеся понимать аниме. Так им можно будет подсунуть сие творение. Это будет как первая ступень к приобщению к миру Евы. Также меня заинтересовала идея соединения манги и сериала. Это тоже может многим понравиться. В общем, ждем продолжение работы. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Мелькор Опубликовано 5 сентября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 5 сентября, 2010 Это будет как первая ступень к приобщению к миру Евы. К порабощению миром Евы, ты хотел написать :D Вообще же, shalafi, советую не отталкиваться от мнения местных признанных критиков о занудности подобного переложения. Данное произведение будет ориентировано на людей, которые Еву не смотрели, и, как верно подметил Гендо Alexandr K, может способствовать её популяризации. Но, исходя из вышесказанного - нужно ОЧЕНЬ много описаний. Нужно описывать вообще ВСЁ. Иначе теряется весь смысл. И языку стоит быть разнообразным, здесь поддержу Лэн. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 8 сентября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 8 сентября, 2010 Вот Фаблер правильно говорит. Нужно не просто переписывать субтитры, а как-нибудь так: Марьиванна и Краснова околачивались у кратера, который оставил чудовищный взрыв, сотрясший прошедшей ночью Москву-3. Неизвестно, какое излучение или просто опасное химическое соединение мог принести пришелец, поэтому всех заставили надеть защитные костюмы. В них было ужасно жарко, но даже когда выдались свободные пять минут, ни учёная ни тактический командир не стали снимать их, зная, что одевать потом заново будет гораздо хуже. Марьиванна уселась на один из ящиков, разбросанных по всей палатке, в которой расположилась исследовательская команда, изучающая место взрыва и сняла шлем, чтобы пустить хоть какую-то прохладу к изнемогающему от жары телу. Эффект показался ей недостаточным, и она сложила из какого-то попавшегося под руку документа на миллиарды долларов веер, который тут же начала использовать по назначению. Наконец, удовлетворившись уровнем комфорта, она переключила находящийся в палатке телевизор, который использовался в качестве монитора для отображения данных с многочисленных научных приборов, на собственно телевидение. это из моей России-2015 (но не из опубликованной её версии), такая наглая противоалкогольная реклама То есть вроде ни диалогов ни действий нет, а целый абзац. Только нужно ещё лучше, потому что мой литературный опыт мал и не стоит брать меня за пример. Я просто поясняю, откуда брать текст, так чтобы не просто копировать субтитры, но при этом всё полностью по сериалу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.