Mitea Опубликовано 22 августа, 2008 Жалоба Share Опубликовано 22 августа, 2008 А shi округлять до си это всёравно что 0,55 округлять до еденицы, с одной стороны вроде бы верно, но ведь в японии никто не говорит "ватакуси". Мне не нравится поливановский метод, только из-за того, что он лично меня сбивает с толку, ведь произношения некоторых слов я могу и не знать, и запомнить их неправильно. "Правильно" - это с оглушением глассных - "ватакси":). К Поливанову одна придирка - надо было все-же вводить для слогов вроде "si" два варианта написания. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
RainCat Опубликовано 23 августа, 2008 Жалоба Share Опубликовано 23 августа, 2008 а ромадзи тоже неточное Но ромадзи используют и сами японцы. "Правильно" - это с оглушением глассных - "ватакси":). Это я знаю. :) К Поливанову одна придирка - надо было все-же вводить для слогов вроде "si" два варианта написания. Согласен! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 23 августа, 2008 Жалоба Share Опубликовано 23 августа, 2008 Но ромадзи используют и сами японцы. так а шо ж им еще делать если английский - международный язык Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Darius Опубликовано 23 августа, 2008 Жалоба Share Опубликовано 23 августа, 2008 Ведь никто не согласится, что Chii вернее было бы перевести как Тии и соотвественно Тёбиты. Вообще-то "Chobits" - это и есть произношение японского варианта,т.к. у японцев нет слогов "Чи". Ведь никто не согласится, что Chii вернее было бы перевести как Тии и соотвественно Тёбиты. Вообще-то "Chobits" - это и есть произношение японского варианта,т.к. у японцев нет слогов "Чи". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Darius Опубликовано 4 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2008 Что за фразу произносит постоянно Наруто, говоря "в чем дело???какого черта?!", что-то вроде "Нанде ба ё" - как она правильно звучит? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Darkmessiah Опубликовано 4 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 4 сентября, 2008 Он говорит Dattebayo. he usual expression is just "datte-ba" which means "I TOLD you, ..." and it's not usually used with the particle "yo" at the end (which is a kind of "verbal exclamation point"). гугл вынес)если надо будет переведу, а щас спатки) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
VK220 Опубликовано 5 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 5 сентября, 2008 "datte" - с яп. "Но", остальное ("bayo") - наверняка просто используется для "усиления" выражения, по крайней мере "yo" - служит как раз для этих целей. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Darius Опубликовано 5 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 5 сентября, 2008 "ё!" вместо восклицательного знака. "Нан" - что "даттеба" осталось, что это такое? И в общий смысл фразы я не очень врубился, "i told you" не очень подходит к ситуации, когда Наруто это говорит Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 15 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 15 сентября, 2008 Кто-нибудь знает, как правильно: бака но хито или бака на хито в значении "глупые люди". Доступа к словарю нет, а очень надо. Гугль говорит и так, и так, но на одном сайте японской лирики попалось все же "на". Так как правильно? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Мисато-сан Опубликовано 15 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 15 сентября, 2008 Насчет "на" неуверена, но вот "но" точно можно здесь употребить.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.