Set Sever Опубликовано 10 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 10 июня, 2010 ДДБ в целом понравился, если не брать в расчёт замуты с мистикой. Но вот к концу стало как-то тоскливо... Посмотрим перевод официального окончания, в сравнении с альтернативным, которое мне понравилось. Но стоит уважать проделанную работу хотя бы за неплохое качество и очень приличный объём. Хотя, объём, в принципе, не проблема:) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 10 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 10 июня, 2010 Я дочитал. Короче, прочитал... Я прочитал... Такие прям все читатели, что страшно становится. А помочь с переводом никто не захотел. Так что даже я вынуждена теперь ждать неопределенное время, и читать тут ваши спойлеры. Которые, кстати, надо прятать как положено! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Мелькор Опубликовано 10 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 10 июня, 2010 Лэн, да ладно тебе. Если человек читает текст, это далеко не означает, что он даже ВСЕ слова в нём понимает. Плюс перевод ДОЛЖЕН быть стилистически однородным, уж это ты сама прекрасно знаешь. Вообще, раздули из не_ понятно_ чего_ слона до размеров самого произведения. ДДБ - это действительно ХУРМА, более, того, ярко выраженная пиндосская. А у нас и своей хурмы, отечественной - завались. Читайте лучше Выживает сильнейший от Вьетта например - на правах рекламы сугубо моё мнение. Тем, для кого размер имеет значение ХО Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 10 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 10 июня, 2010 >>Такие прям все читатели, что страшно становится. А помочь с переводом никто не захотел. Способность читать с листа английские фики отнюдь не влечет за собой умения их переводить. Или желания. Алсо, f@bLER, постарайся сократить использование нецензурных эвфемизмов, а остальные - воздержитесь от ранних спойлеров. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Vietnam90 Опубликовано 10 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 10 июня, 2010 Фабл меня рекламит... прелесть какая)) Уж не помню, писал я в этой теме или нет. ДДБ однозначно стоит признать. Это хорошая вещь, добротная, особенно поначалу, когда там было поменьше Лавкрафта. Лавкрафт хорош, но там его было многовато. Я ни разу не пожалел, что прочитал этот фанф. Так что политику англофиконенавистников не разделяю) Однако финал я признать готов только тот, который не авторский. Авторский и читать-то желания нету, если честно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 11 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 11 июня, 2010 Очень жду перевода, независимо от личного мнения тех, кто уже прочитал и высказался отрицательно. ДДБ - действительно лучший из существующих фанфиков (ну, из всего того, что я читал, а прочитал я достаточно, чтобы понять, что до уровня ДДБ никто и близко не дотягивает.), и история в нем такая, какая есть, автор не обязан следовать предпочтениям большинства читателей. Какая есть история, такая есть. Это как ситуация с ребилдом - смысл почти всех отрицательных отзывав заключается в том, что он не оправдывал ожидания большинства фанатов в смысле того, что он "перевирает оригинал" и т.п. Так и тут - автор пишет такую историю, какую хочет донести, а не такую, чтобы всем понравилось. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Алекс Опубликовано 18 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 июня, 2010 За те годы, что я занимался переводом этого глобального фанфика под названием "Дети Древнего Бога" (не один, конечно, и с перерывами) он стал для меня чем-то вроде Magnum Opus локального масштаба. Поэтому под конец я счел себя вправе относиться к переводу ДДБ с большей вольностью, чем обычно позволено переводчику. В тексте последней главы хватает небольших расхождений; где-то добавлено слово или фраза, которых не было в оригинале, где-то сокращено излишне длинное запутанное предложение. Все это с лучшими побуждениями, поверьте. Но наверняка есть смысловые расхождения и ошибки, уж очень непрост для перевода стал в последнее время язык автора. Но я сделал то, что мог, и то, что должен был сделать. Финал показался мне грустным, скомканным, унылым и неопределенным, но такова уж воля автора, тут даже я не вправе ничего изменить. Втыкайте: ГЛАВА 24. ПРИЛИВ, ОБАГРЕННЫЙ КРОВЬЮ. Часть 2 Фанфик и его перевод официально завершены. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 18 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 июня, 2010 Надо же. Даже грустно стало как-то, ДДБ наконец то кончился :3 Всё, пойду читать. Постараюсь растянуть удовольствие :3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
PzScaldess Опубликовано 18 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 июня, 2010 Дочитала. Обозлилась. Плюнула. Удалила всё нафиг. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Set Sever Опубликовано 18 июня, 2010 Жалоба Share Опубликовано 18 июня, 2010 Дочитал. Первая мысль - что за дрянь? Плююсь и ругаюсь - за такие концы нужно подвешивать за одно место. Автору ДДБ: "Слив засчитан". Отныне и навсегда альтернативный вариант для меня - едиственно возможный. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.