Darius Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 У меня такая вещь тоже есть сейчас на винде. Не Кеншин случайно. МеланхОлия СудзумИи ХАрухи. Перевод того же, что в Death Note, - Куба77 вроде бы. С сабами уже смотрел, поэтому ща зацениваю с озвучкой. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
White_Phoenix Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 Х_х Смотреть Судзумию в переводе Кубы... Жесть небось полнейшая... \ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
nyu Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 я за сабы, если их нет то придпочту одноголосную озвучку и не за что не буду смотреть анимэ с МНОГОГОЛОСНОЙ озвучкой. она меня бесит, особенно когда голоса не по персонажам подбирают. аж смотреть противно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ElSwanko Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 nyu настоятельно рекомендую посмотреть лицензионное издание Меланхолии Харухи Сузумии ;) голоса подобраны просто великолепно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
nyu Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 да против лицензии не попрёшь, но всётаки ничто так не передаст чувства, настроение, интонацию героев как оригенальная озвучка. с сабами разумеется. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 Тогда советую "Девочку покорившую время", где по мнению многих (меня в том числе), русская актриса сыграла главную героиню лучше японки. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
nyu Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 Тогда советую "Девочку покорившую время", где по мнению многих (меня в том числе), русская актриса сыграла главную героиню лучше японки. если сыграла лучше значит хорошая актриса, но я привык получать впечатления от оригенала. не хочется менять свои привычки, нелюблю я перемен. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DarkRei Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 Голосовал за сабы, хотя обычно смотрю как прийдется, т.к. большинство качаю с анимереактора. Если есть яп. дорожка, то переключаюсь на сабы. Меня просто неграмотные сабы раздражают гораздо сильнее, чем плохо подобранная озвучка. Руки так и тянутся их поправить. А несовпадающий голос мне как-то проще игнорировать, если конечно он не перекрывает целиком голоса героев. Видать сказывается значительный когда-то опыт просмотра голивудских фильмов на видео, озвученных дядями с прищепкой на носу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 9 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 января, 2009 Меня просто неграмотные сабы раздражают гораздо сильнее, чем плохо подобранная озвучка. Руки так и тянутся их поправить. А я и поправляю.. Более того, если вижу неточность или нелогичность - правлю как надо. Если попадается явно коряво переведенная фраза, а анима достойна - я достаю оригинал ансаба и перевожу сам. У меня так отредактирован мой любимый Да Капо - моя личная версия лучше всех имеющихся в нете. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Darius Опубликовано 12 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 12 января, 2009 Х_хСмотреть Судзумию в переводе Кубы... Жесть небось полнейшая... \ Why? Голос Куба универсален по-моему, как Володарского в свое время. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.