Перейти к содержанию

"i Need You" - Переведите!


Рекомендуемые сообщения

Неоднократно уже говорила, что английский язык на редкость примитивный и тупой, как раз из-за такого рода фраз. В данном случае невозможно дать корректный перевод, не зная: кто и кому говорит эти слова.

Полностью разделяю Мнение langley .

Действительно невозможно понять смысл без ситуации и лиц которые говорили их. :azumangad:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Eva 02

Ситуация вполне определЕна, а вот лиц, действительно, не указано. Правда, их там всего два. И проблема то в том, как перевести название эпизода, не имея всех данных.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Многие уже говорили.

Переводим "Я нуждаюсь в тебе". Тоже получается независимо от пола, как и в японском/ангилйском вариантах.

И надеемся, что фраза биполярная, относящаяся к обоим персонажам. :icon_confused:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...

Ахахахахаха!=) У меня получается вообще левый перевод - "Мое сердце для тебя"... тАк по крайней мере написано в моих сабах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ахахахахаха!=) У меня получается вообще левый перевод - "Мое сердце для тебя"... тАк по крайней мере написано в моих сабах.

Это не левый перевод, а другой вариант названия второй части ЕоЕ - "My Pure Heart For You"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это не левый перевод, а другой вариант названия второй части ЕоЕ - "My Pure Heart For You"

Извини но у меня и первая и вторая часть так называются. Потому я склонен верить что мои сабы это что-то нечто левое причем разговор Каору с SEELE у мну не переведен как и разговор Аски с Кадзи и много чего ещё тама! Надо будет хорошие сабы взять)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Извини но у меня и первая и вторая часть так называются. Потому я склонен верить что мои сабы это что-то нечто левое причем разговор Каору с SEELE у мну не переведен как и разговор Аски с Кадзи и много чего ещё тама! Надо будет хорошие сабы взять)

:)) Первая называется "Air", она же вроде "Rebirth". Какие-то сабы есть на EnE, и для диркатов вроде бы тоже. Вот лично я скачивал с serverland'a , потом сам правил те сабы. Вообще ИМХО - хороших сабов не существует, разве что сам их сделаешь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слова больше всего подходят Синдзи.Я соглашусь с переводом "Я нуждаюсь в вас" или "Вы нужны мне".Так же слова подходят и Кацураги.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здесь вроде речь идет не о том кому они могут принадлежать (Аске, Сину, Мисато и т.д.), а кому адресованы Людям (чедовечеству), тогда их говорит Син и переводилось бы "Я нуждаюсь в вас" или кому-то из 2 персонажей на берегу, тогда не важно от пола можно перевести как "Я нуждаюсь в тебе".

Английский не только безлик по полу, в нем обрашение идут к одному или ко многим, без изменения фразы. Вообщем очень неоднозначный язык!

Изменено пользователем Sp1tf1r3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...