Mitea Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 25 сентября, 2008 Для начало это не общая фраза, а название последний сцены (Синдзи и Аска соответственно) Там и Рей есть. И трактовки этой сцены разные бывают... Вплоть до того, что Синдзи решил пустить Аску на колбасу, что бы побыстрее воссоединиться с Рей. http://blizzard.ru/forum/archive/index.php/t-358.html я нашел тему, где говорилось про Адама и Лилит :) если кто-то владеет испанским пожалуйста зайдите по ссылке и подвердите правильность/неправильность перевода.SPOILER*** ***Let it also be noted that this info is from a Spanish language website, so it's been translated twice (I assume: Japanese-Spanish-English). Also, this is the first I've heard of this, so its validity is questionable. As Antioch-X said, Anno may just've said the things he did to get these students to shut up, or appease them. Anno has also said that his religious references were to distinguish the show from other Mech shows, so keep that in mind. ANYWAY.... Reading through the spanish language website as best I could with my rudimentary spanish skills, a dictionary and the help of a Spanish teacher, I found and translated part of Albert Garcia Diaz's article on the final scene in Evangelion. Apparently, some Japanese students, intending to worm out an explanation for One More Final, asked Hideaki Anno about it. He (in his Anno way) told them to discover for themselves what it means, but the students did get out a half explanation from Anno on the last scene. He said that all returned to the beginning, Shinji is Adam, Asuka is Lillith, and Rei is Eve. As we all know Adam and Lillith get on very badly, always with fighting like Shinji and Asuka. At the final Lillith was thrown out of the paradise to give entry for Eve, made of nearly the same material as Adam. Remember that Rei is part of the soul of Yui Ikari, and that Shinji during the oral stage pleaded with the soul of his mother (as all have part of the soul of Yui). So Shinji since he got on so badly with Asuka and saw the ghost of Rei he noted the entry in the paradise. He decided to kill Asuka (Lillith) so that Rei (Eve) can enter and live happily. In that moment Shinji gives the account that he made badly in killing her and all stays in in the air (is up in the air). The continuation is what each one creates. *end Anno* In the end, I cannot explain it [says Diaz]. It is a mythological Japanese final and it curiously coincides ALL the elements. So, whatever you make of it. It's markedly different from the Carddass Cards explanation of events. And I don't know what to say about Rei having Yui's soul-I thought she had the body of Yui, not the soul. So It's basically just an interesting tidbit from the website MDWigs got the Carddass card shots from, http://www.evangeliondefinitivo.com/Principal.htm Ну как? :P Упомянутого интервью я найти так и не смог, да и ссылка в цитате дохлая - вполне возможно, что это выдумка (особенно, если учесть заявления о душе Юи). Но сама идея Аска-Лилит, Рей-Ева мне нравится:). Ну а судя по тому что в magokoro Синдзи искренне желает всем сдохнуть, а в I need you пытается убить Аску - больше похоже (для меня), что Анно давая названия частям, руководствовался черным юмором. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
X-Reiless Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 Ну раз там есть Реи, и крестик Мисато, и куча надгробий, давайте, что ли, переведем как "Вы нужны мне". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 и куча надгробий Где? O_o Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
3ac Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 I NEED YOU? Я НУЖЕН/А ТЕБЕ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 "Я нуждаюсь в тебе" Не коверкайте английский. Хотя их "I like you" сложно перевести как "Я симпатизирую тебе", скорее "Ты мне нравишься", оттого и путаница с "Ты нужен/нужна мне". Здесь пол не уточняется. Интересно, как это на японском - у них есть варианты и для мужского и для женского рода, и даже без указания оного. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
3ac Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 У меня ответ немоного другой (хотя суть таже),он правельный или не правельный? написано Ты нужен/а мне-Я нужен/а тебе? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Гость FreeLogic Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 (изменено) Там и Рей есть. Хех. Тоже самое как и в первой серии Nge – появилась на одно мгновение и исчезла. Да и само пояление спорное. Толи видение Синдзи, толи душа Рей - никто незнает. Даже Анно отвечая в интервью по поводу появление Рей в первой серии отказался комментрировать - насколько я знаю. И трактовки этой сцены разные бывают... Я склоняюсь к тому, что чем верней трактовка, тем ближе она к истине, да и не сцену обсуждаем, а перевод. С переводом спорить не надо. Вплоть до того, что Синдзи решил пустить Аску на колбасу, что бы побыстрее воссоединиться с Рей. http://blizzard.ru/forum/archive/index.php/t-358.html Фантазия у таких авторов мнений Играет на всю катушку. Ссылка лишь на архив мнений, большинствонеприводящие аргументы или люди не с ЕнЕ И причем тут те посты как док-во твоего мнения чиьмто предположениями - Может давай еще я скину посты на Gabriel и Нортуса чтобы это и мол .Уй длинней. хотя там и так понятно что уже будет расстрел". я нашел тему, где говорилось про Адама и Лилит :) Но сама идея Аска-Лилит, Рей-Ева мне нравится:). пускай остается твоим Имхо. Это не оф. заявление от Анно а чьето Имхо. я как уже говорил не оперирую разными Адам и Ева и т.д. Это лишь образное представление со стороны, а не то что было в реальность происходящего в конце EoE Такое же образное представлние представил к моему удивлению и Драгомиров. Вся его трактовка, склоняется как раз к последней сцене - чтобы доказать именно этот Образ как Реальность по библии Только вот промох у него в том что Синдзи в том самом образе Адама необладает силой Бога в реале. D. Это тоже мнение, и я его спокйоно могу пустить в док-во того что есть тоже тот кто представляет образ Синдзи и Аски в конце в качестве Адам (Синдзи без способностей Бога естественно) и Евы. Ну и что там у нас получится? Знаменитый D против неизвестно Имхо на каком-то испанском форуме с дохлой ссылкой на куда-то там? xD твое "аля ну и как" нервно курит в сторонке. выше D ищи док-ва про Образа от слов Анно. Ну а судя по тому что в magokoro Синдзи искренне желает всем сдохнуть magokoro o kimi ni – аля EoE вторая часть (или переделанная 26 серия nge). Люди в EoE не сабаки, которые “сдыхали” – Синдзи желал умереть Людям в одном моменте, до тех пор пока Рей не промыла ему мозги. в I need you пытается убить Аску - больше похоже (для меня) Почему душит? (а ты говорил ведь что понял, а теперь нет получается) http://www.forum.evanotend.com/in...&start=4800 Анно давая названия частям, руководствовался черным юмором. Это лишь твое Имхо, которые, по моему мнению, оскорбляет Анно создателя, он не дурак, чтобы делать из EoE состоящий из как раз двух частей "черный юмор" --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ты нужен/а мне-Я нужен/а тебе? Верно Или 2) Я нуждаюсь в тебе. Тоже верный. Игра английских слов, допускающая оба варианта, на русский дословно не переводимая. Вот и правельный ответ. Изменено 26 сентября, 2008 пользователем FreeLogic Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Lance Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 да и не сцену обсуждаем, а перевод. С переводом спорить не надо.Да не с чем тут спорить. Нет его, этого однозначного перевода, с которым невозможно поспорить. Вот если бы Анно указал название по-японски, все было бы понятнее (тем, кто знает японский ). А то, что есть, допускает разные трактовки и подходит абсолютно любому персонажу в отношении совершенно всех остальных персонажей. Т.е. Сину, я так полагаю, нужны все. Да и не только ему. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Гость FreeLogic Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 Да не с чем тут спорить. Нет его, этого однозначного перевода, с которым невозможно поспорить. Оба варианта верны, но какой конкретно неизвестно никому. Поэтому и спорить насчет переведа Какой верней, смысл отпадает. Игра английских слов, допускающая оба варианта, на русский дословно не переводимая. вот и все. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Darius Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2008 надо смотреть японский вариант, так как в японском "я" и "ты" может быть мужского и женского рода Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.