Шайдар Харан Опубликовано 2 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 2 сентября, 2008 Судьба распорядилась моим свободным временем довольно вольно, и у меня его не стало, так что участвовать в конкурсе не выйдет. Могу со стороны посмотреть только, понаписать замечаний, когда выложат финальные работы ( Очень жаль. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 2 сентября, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано 2 сентября, 2008 Судьба распорядилась моим свободным временем довольно вольно, и у меня его не стало, так что участвовать в конкурсе не выйдет. Очень жаль. И мне жаль. Там всего-то пара страниц, неужели совсем нет времени? Первый перевод я уже прочитала, прикольный рассказик :heh: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 2 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 2 сентября, 2008 Поддерживаю Л. Без Шайдара "представительность" конкурса очень сильно пострадает... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Anna Freud Опубликовано 3 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 3 сентября, 2008 Ребят, а редакторы у вас есть? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 3 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 3 сентября, 2008 У меня - нет, у половины писателей из Библиотеки якобы присутствуют - но особой погоды не делают) Среди читателей упомянутого раздела считается, что творчество превыше презренных грамматик и пунктуаций. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Anna Freud Опубликовано 3 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 3 сентября, 2008 Это глубочайшее заблуждение... Вульгарные и глупые ошибки портят любой творческий элемент. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 3 сентября, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано 3 сентября, 2008 Ребят, а редакторы у вас есть? ... Вульгарные и глупые ошибки портят любой творческий элемент. Совершенно справедливо. Но тем интереснее конкурс. Что же это начнется, если каждый участник будет пользоваться услугами редактора, консультанта-лингвиста, косметолога-визажиста и тд. и тп? И вообще, я считаю что хороший переводчик-писатель (пусть даже любитель) вполне способен перевести этот маленький рассказик, не наделав при этом столько вульгарных и глупых ошибок, чтобы испортить все впечатление. Это пусть авторы в "Библиотеке" нанимают себе редакторов, там крупные и серьезные вещи пишутся. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Shiroah Опубликовано 3 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 3 сентября, 2008 Перевел половину.. До десятого доведу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 6 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 6 сентября, 2008 Все-таки приму участие в конкурсе - работа только что ушла лэнгли. Поскольку рассказ я выбрал нейтральный, трудно что-то сказать по поводу сложности или качества результата, посмотрим на мнение жюри :P Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
X-Reiless Опубликовано 8 сентября, 2008 Жалоба Share Опубликовано 8 сентября, 2008 3. Свой вариант перевода следует как и раньше присылать мне.Не знаю, как было раньше, поэтому отправил в личку.Для конкурса переводчиков я бы выбрал что-нибудь посложнее, например, вроде этого или этого. Выбранный же фик не блещет ни заковыристыми оборотами, ни наличием сюжета, ни юмором, but whatever... Поскольку рассказ я выбрал нейтральный, <...>А что, у нас была возможность выбора О_о? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.