Шайдар Харан Posted September 2, 2008 Report Share Posted September 2, 2008 Судьба распорядилась моим свободным временем довольно вольно, и у меня его не стало, так что участвовать в конкурсе не выйдет. Могу со стороны посмотреть только, понаписать замечаний, когда выложат финальные работы ( Очень жаль. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
langley Posted September 2, 2008 Author Report Share Posted September 2, 2008 Судьба распорядилась моим свободным временем довольно вольно, и у меня его не стало, так что участвовать в конкурсе не выйдет. Очень жаль. И мне жаль. Там всего-то пара страниц, неужели совсем нет времени? Первый перевод я уже прочитала, прикольный рассказик :heh: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NortUS Posted September 2, 2008 Report Share Posted September 2, 2008 Поддерживаю Л. Без Шайдара "представительность" конкурса очень сильно пострадает... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anna Freud Posted September 3, 2008 Report Share Posted September 3, 2008 Ребят, а редакторы у вас есть? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Шайдар Харан Posted September 3, 2008 Report Share Posted September 3, 2008 У меня - нет, у половины писателей из Библиотеки якобы присутствуют - но особой погоды не делают) Среди читателей упомянутого раздела считается, что творчество превыше презренных грамматик и пунктуаций. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anna Freud Posted September 3, 2008 Report Share Posted September 3, 2008 Это глубочайшее заблуждение... Вульгарные и глупые ошибки портят любой творческий элемент. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
langley Posted September 3, 2008 Author Report Share Posted September 3, 2008 Ребят, а редакторы у вас есть? ... Вульгарные и глупые ошибки портят любой творческий элемент. Совершенно справедливо. Но тем интереснее конкурс. Что же это начнется, если каждый участник будет пользоваться услугами редактора, консультанта-лингвиста, косметолога-визажиста и тд. и тп? И вообще, я считаю что хороший переводчик-писатель (пусть даже любитель) вполне способен перевести этот маленький рассказик, не наделав при этом столько вульгарных и глупых ошибок, чтобы испортить все впечатление. Это пусть авторы в "Библиотеке" нанимают себе редакторов, там крупные и серьезные вещи пишутся. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shiroah Posted September 3, 2008 Report Share Posted September 3, 2008 Перевел половину.. До десятого доведу. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Шайдар Харан Posted September 6, 2008 Report Share Posted September 6, 2008 Все-таки приму участие в конкурсе - работа только что ушла лэнгли. Поскольку рассказ я выбрал нейтральный, трудно что-то сказать по поводу сложности или качества результата, посмотрим на мнение жюри :P Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
X-Reiless Posted September 8, 2008 Report Share Posted September 8, 2008 3. Свой вариант перевода следует как и раньше присылать мне.Не знаю, как было раньше, поэтому отправил в личку.Для конкурса переводчиков я бы выбрал что-нибудь посложнее, например, вроде этого или этого. Выбранный же фик не блещет ни заковыристыми оборотами, ни наличием сюжета, ни юмором, but whatever... Поскольку рассказ я выбрал нейтральный, <...>А что, у нас была возможность выбора О_о? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.