Ханако Сейсин Опубликовано 22 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 22 марта, 2009 Насколько я помню: Синдзи, Аска, Рэй и Каору. UPD Что, кстати, означает, что этот момент был никак ни в реальности, ибо в реальности Аска и Каору никогда не встречались: когда в Токио-3 прибыл Каору, Аска лежала без сознания в палате 303 и не приходила в себя до его смерти и некоторое время после. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
OldPanzer Опубликовано 22 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 22 марта, 2009 4. Четвертый правда не показан, но голос явно как у Каору Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 22 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 22 марта, 2009 Аска лежала без сознания в палате 303 (Занудным голосом) сошла с ума, а не лежала без сознания. Так сказал Гайнакс и по другому думать не кошерно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
OldPanzer Опубликовано 22 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 22 марта, 2009 Так сказал Гайнакс и по другому думать не кошерно. Пруфлинк плиз. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 22 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 22 марта, 2009 Пруфлинк плиз. Описание Rebith - 心を許した友人を自らの手で抹殺したシンジは、その救いをチームメイトであるアスカに求めた。しかし、彼女は心神喪失状態で、彼の魂を癒すことは出来ない。 "Ликвидировавший своими руками, друга которому он верил Синдзи, ищет спасения от этого, у товарища по команде – Аски. Но она сошла с ума (心神喪失状態) и не может исцелить его душу". 心神喪失 【しんしんそうしつ】 (n,adj-no) of unsound mind; (дословно, с японского - "утрата разума") 状態 【じょうたい】 (n) current status; condition; situation; circumstances; state; (P); 心神喪失+状態="текущее состояние - сошла с ума". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 22 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 22 марта, 2009 心神喪失 【しんしんそうしつ】 (n,adj-no) of unsound mind; (дословно, с японского - "утрата разума")状態 【じょうたい】 (n) current status; condition; situation; circumstances; state; (P); 心神喪失+状態="текущее состояние - сошла с ума". Ну если быть совсем дотошным, то 心神喪失 (shinshinsoshitsu) переводится как невменяемость, а слово 心神 как раз ближе к психике или душе, чем к разуму (дословно ведь эти два иероглифа переводятся как сердце и душа). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 22 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 22 марта, 2009 Ну если быть совсем дотошным, то 心神喪失 (shinshinsoshitsu) переводится как невменяемость Как психическое расстройство, или невменяемость, если ты про Яркси. Определение 精神機能の障害により,行為の是非の判断や行動を制御することができない状態。 - "Связанное с нарушением процеса мышления состояние, в котором человек не осознает последствий своих действий и не контролирует их", так что правильными будут оба перевода. Про 心神 - согласен, это ближе к психике. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 23 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 23 марта, 2009 Да, определение хорошее, но уж больно абстрактное и попадающее под психиатрический термин абулия (хроническая разновидность апатии). Но это не "сойти с ума", тем более, что в японском языке для этого термина есть специальный иероглиф: 狂 (kuruu), а безумие - 狂気 (kyoki (почти как Киоко, какая ирония)), а им там в Гайнаксе виднее, наверное. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 23 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 23 марта, 2009 Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим. А если серьезно, то психическая девиация у Аски была. Но в буклете Гайнакса не сказано, что она попала в 303ю именно из-за этого и что этло слово полностью описывает ее состояние Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 23 марта, 2009 Жалоба Share Опубликовано 23 марта, 2009 Да, определение хорошее, но уж больно абстрактное и попадающее под психиатрический термин абулия (хроническая разновидность апатии) Так и "сойти с ума" - достаточно абстрактно. По сути, разговорный вариант "психического расстройства". И кстати, "больше незачем жить" вполне можно описать как аппатию. А вот 狂う и 狂気 я глядя в словарь, скорее перевел бы как безумие. Не которое с "что бы не случилось - мне уже все равно", а которое с удушением Синдзи и санитарами. Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим. Так мне и глаза говорят тоже самое - спит на боку, ноги согнуты в коленях и выбиваются из под одеяла... В манге вообще не приходя в сознание душит Синдзи и материт всех подряд. Наверно, у нее в дополнение к обмороку, еще и судороги. Иного диагноза Гайнакс нигде не называет, по этому не вижу смысла предполагать иные причины попадания в 303. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения