Перейти к содержанию

Перевод Girlfriend Of Steel 2


Рекомендуемые сообщения

<...>Я уверен, что занимающиеся великим делом знают об этом без меня, но если так, то почему же файлы в Японской SHIFT-JIS кодировке, а не в Кириллической Windows?
Тайна сия великая есть.

Человек без знания япы или желания перерисовать игровую графику с иероглифами может оказать, к сожалению, нулевую помощь. Но, может, хоть тема оживет ;). Хотя, можешь исправить скрипты, которые сейчас представлены в японской кодировке, и в будущем тоже, если вдруг кто опять решит сохранять скрипты в Shift-JIS...

А что у тебя был за способ? Свой шрифт рисовать хотел?

Изменено пользователем X-Reiless
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тестерам:

<...>

Играем. Правильным образом переведенные места отображаются на русском печатном, остальное представлено крякозябрами.

Таки русских букв так и не увидел.

Может, есть ещё какие шаманства, о которых здесь не указано?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Таки русских букв так и не увидел.

Может, есть ещё какие шаманства, о которых здесь не указано?

Сто раз было указано, что файлы не надо сохранять в японской кодировке. Жди, пока переводчики переделают скрипты в подходящий формат.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так, на пробу выкладываю три файла в кодировке Win-1251.

Там, разумеется, потеряны все японские комментарии. Возможно, это скажется на работоспособности скрипта.

Файлы лежат в репозитарии, в директории "txt rus aeka/1251/".

Смотрим, пробуем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну лично я не возражаю. но я в проекте не учавствую, так что пусть сами разработчики решат.

только для начала хотя бы правила прочти, пожалуйста. особенно пункт 2.3 =)

Я вроде бы только нужное выделил.

...

А что у тебя был за способ? Свой шрифт рисовать хотел?

Нет. Мой способ - написать программу, которая накладывала бы текст или изображения поверх оригинала.

Так, на пробу выкладываю три файла в кодировке Win-1251.

Там, разумеется, потеряны все японские комментарии. Возможно, это скажется на работоспособности скрипта.

Файлы лежат в репозитарии, в директории "txt rus aeka/1251/".

Смотрим, пробуем.

Во-первых, комментарии не влияют на работу программы ни в одном известном мне языке программирования.

Во-вторых, я же описал способ, с помощью которго можно вставлять в оригинал (то есть, в файлы из архива "gos2") непосредственно русский текст, сохраняя при этом японский: ВордПадом открыть нужный файл и редактировать его, как угодно; потом сохранить по обычному (т.е. без всяких ухищрений - просто "Файл => Сохранить") и всё.

Мой ВордПад по умолчанию, т.е. с момента инсталляции Окон, настроен на Кириллическую Windows кодировку и самый первый комментарий из "t1100" видит так:

ѓ^ѓCѓgѓ‹Ѓw‘ж?кЏНЃ@‚Ѕ‚М‚µ‚ўЉw‰Ђђ¶Љ?Ѓx

А если запустить его с поддержкой Юникода, то так:

タイトル『第一章 たのしい学園生活』

И после того, как я напишу после комментария "Мама мыла раму.", я вижу соответственно:

ѓ^ѓCѓgѓ‹Ѓw‘ж?кЏНЃ@‚Ѕ‚М‚µ‚ўЉw‰Ђђ¶Љ?Ѓx Мама мыла раму.

и

タイトル『第一章 たのしい学園生活』 フ瑟・・・ ・.

Это значит, что японский текст не страдает.

Надеюсь - я помог.

...

Человек без знания япы или желания перерисовать игровую графику с иероглифами может оказать, к сожалению, нулевую помощь.

...

Это я чтоли этот человек? Я могу и перевод сделать, и графику перерисовать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, фотошопист кудато пропал, так что можешь попробывать перерисовать кнопки, они тут лежат. С японского на русский соответственно.

И насколько хорошо ты японский знаешь? Наша переводчица работает постепенно, начиная с первого файла, можешь взять непереведенный с конца на пробу (в первом посте все укзано).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это я чтоли этот человек? Я могу и перевод сделать, и графику перерисовать.

Это среднестатистический образ желающего помочь ;). А знатоки японского здесь нужнее всего.

Я сам занимаюсь только технической стороной и в процесс перевода стараюсь не вмешиваться, так что распределяйте обязанности по переводу между собой сами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я самоучка, так что не судите строго, но я думаю - у меня получится, и сейчас это проверю.

На счёт кнопок: когда я пытаюсь скачать прикреплённый к сообщению файл, форум мне говорит: "У вас нет доступа к этой странице или функции. Если вы не авторизованы, можете сделать это, используя форму ниже, а затем попробовать снова." Причём, никакой "формы" нет, и я на все 100% уверен, что авторизован. В чём дело?

Примечание: от сюда я качать могу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тебя еще не включили в проект, потому и не качается.

Ну тексты хотя бы можешь взять с базы, любой непереведенный документ, и попробовать свои силы.

ЗЫ: и не стоит таки извращаться над форматом своих сообщений, это ни к чему. Оставь по умолчанию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фотошопист тут! Просто у него со своим сайтом (обновления, все дела) и переводом манги (GoS2 переводили. впрочем, не только) была загрузка =)

Так что можешь расслабиться и не качать кнопки =) Главное - перевод быстрее сделать =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...