Перейти к содержанию

Aeka

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    252
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Aeka

  1. Aleks-сан. А вы порадуете нас продолжением Вашего отчета о пребывании в Японии. Мне кажется, что Вы еще не закончили. :) Уж о-очень интересно.
  2. Aeka

    Японский язык

    Рада бы, да коробит как-то. Непривычна я к "высокому штилю". "А знаете ли вы, что..." - в Африке обнаружили племя, язык которого считается самым древним на земле - ему около 60 000 (!) лет. В языке большое количество первичных звуков (кирпичиков языка) - свыше 100. Ведутся исследования по обнаружению связей этого языка с остальными языками мира, так как резонно предположить, что они могли произойти от этого "первоязыка". (с) Discovery Science. "В поисках Адама". /*Rem очень символично :)*/ Да, ладно. Даже интересно - вот, и в интернете пошарить пришлось в поисках некоторых фактов. Все ж заеимательнее, чем "select-ы" всякие бестолковые писать.
  3. Нисколько. Морита. "Мори" - лес (там ясно видно три деревца :)), "Та"/"Да" - поле. Поле в лесу, или какой-нибудь огромный лес... Сюн. Быстрый. Курода. "Курой" - черный, тёмный. "Да" - проходили выше. :). Что-то типа, "темное поле"... Акира. Свет. Сияние.
  4. Aeka

    Японский язык

    Не юродствуйте, пожалуйста. Не просил Вас никто писать то, чего не Вы думаете, а Шайтан. Aleks Согласна. "На безрыбье и рак рыба". Особенно, если рыбы, к примеру, в обозримом будущем не предвидится, а рыбка хочется. ;)
  5. Fox - Fo*kusu Dark - Da:ku Евгений - Эвугэни: ("ву" будет писаться как "У + нигори" + "маленькая у"). Ёсикуни - счастливая страна или страна счастья. Такуми - открытое море. :) По-моему, все понятно. Нет? REM: * перед согласной буковкой - удвоение. Аналог малюсенькой "цу". : после гласной буковки - долгий звук
  6. Создается впечатление, что каждому слогу (фактически - не больше ста) соответствует иероглиф. Один. Может быть, просто имеющий таким же одно из своих чтений. При этом у иероглифа есть другие чтения, которые могут быть более употребительны или более "приоритетными" для процедуры. Вот и получается. Что фамилии на "нин", "ков" и так далее (наши фамилии) образуют очень ограниченный набор результирующих написаний и чтений. Типа, "все-русский-братья". В общем, система превращения всех в японцев себя не оправдала. :(
  7. Aeka

    Японский язык

    DupaVoz: С этим согласна. А в русском языке знаете такую форму как "белый стих"? А стихи в прозе? Здесь рифма есть? А ведь азывается - "Песня о Буревестнике". Типа - стих. Не-е-е-ет. Не так. Во всех языках присутствуют группы слов, о которых упоминалось ранее: синонимы и омонимы. Разумеется, в каждом языке их соотношение разное. В японском, к примеру, омонимы на каждом шагу ("ай" - любовь, "ай" - еще одна любовь, "ай" - пустота, "ай" - встреча), что обусловлено не кривизной или уродством языка, как могут заявить, а тем, что существует очень малое сочетание лексических единиц (у нас они - буковки, у них - слоги). Да, японский язык беден на "кирпичики", зато богат на символы. Это ни в коем случае не его недостаток. Не надо "опускать ниже плинтуса" английский. Мало того, скажите мне, пожалуйста, по каким таким критериям Вы оцениваете поэтичность языка? А то, что язык - только для передачи информации и не более того? Хм. Еще раз, всомните хотя бы Шекспира. Разве его произведения - сухая передача информации? Просто Вы были не готовы воспринять язык. Знаете, мом преподаватели часто мне говорили: "Прекратите уже, наконец, любить себя в японском и полюбите японский в себе".
  8. Стильно смотрится. Только вот девушка получилась какая-то сосредоточенно-рассерженная. О-очень рассерженная. ;)
  9. Aeka

    Японский язык

    Ваше, конечно же Ваше. :) Так, для этого мы и изучаем язык - чтобы не лазить в словарь по каждому слову, а "на лету" понимать контекст, в котором слово звучит и переводить его сообразно. Кстати, Ваш пример - это разные слова. Если Вы поглядите в словарь, то переводы будут числиться под римскими цифрами. Просто разные слова, имеющие одно написание - омонимы. Тут Вы ошибаетесь. Либо судите по очень узкой выборке из англоязычного искусства. Вклад английской (англоязычной) литературы (впрочем как и русской - не сочтите англофилом) в мировую неоценим, просто некоторых вещей мы с Вами можем не знать. Но Вы же не станете спорить, что Джек Лондон - это писатель уровня того же Достоевского. А Байрон? А Мильтон? Да их можно перечислять до бесконечности (практически). Современное искусство... везде, в том числе и в России, мягко скажем, не отличается особой "духовностью". Это показатель времени, а не страны. Я бы не хотела за Ваш счет поиметь дешевый авторитет. Как тоьлко Вы спросите что-нибудь, я постараюсь ответить по мере сил и знаний. Гы. Были такие времена (у меня с них еще разговорник остался), когда английский (а так же немецкий, испанский, итальяннский, португальский и греческий) учили по "инструкциям сверху". Есть языки интуитивно понятные нам (например, украинский), которые мы можем выучить вообще без помощи со стороны - только смотря передачи по телевизору и слушая радио, так сказать, погружаясь в языковую среду. Ваши коллеги, не смотря ни на что, все-таки имеют общение с иностранцами - значит учатся. Слышат, как те говорят, что-то запоминают. А это - тот же самый процесс обучения, только без преподавателя, с носителем языка. При этом, понять можно любую речь. Мы же понимаем, когда нам говорят на ломаном русском "десись клох смет" ((с) Наша Russia, прошу прощения, если кого-то задела - не со зла). :) Начальница Ваша, как я понимаю, часто общается с иностранцами (то есть, для нее - иностранцами) - отсюда и опыт. Резюмирую. Выучить по самоучителю язык можно. Но для оттачивания навыка обязательно живое общение! Будь то преподаватель или носитель языка. Бэз этого я бы до сих пор произносила дифтонг "th" как "тх". Хотя, исключения всякие бывают. Вот вам, господа, стишок по теме: Момомо момо Момомо момо Момомо ироиро ару. Перевод: Китайская слива - тоже персик, Женское бедро - тоже персик, Персики тоже разные бывают.
  10. Aeka

    Японский язык

    Так, я, собственно, к тому и клоню. Мало того, есть люди, которым этого начинает вполне хватать (хотя, это нам уже не интересно :)). Никакой неоднозначности нет. Правде, вопрос в том, что Вы подразумеваете под термином "слово". Набор произносимых звуков - это "устное слово", то есть не само слово, а его произношение. Когда два слова имеют одинаковое произношение, они называются омонимами. В русском языке омонимы тоже есть. Я согласна, что в японском языке омонимов намного больше, но это уже - специфика языка. Как нам говорили: "Нихонго дэс кара". Что же касается иероглифики, в которой каждый знак может именть несколько значений, так и чтений у него соответственно. Несколько значений для перевода, говорите? Ну, это же та самая "фишка", из-за которой всё никак не удается посадить на переводы компьютер. Если бы всё было однозначно, то человеку не стоило бы заморачиваться такими вещами, как иностранные языки: берешь таблицу и "шпаришь" по ней перевод слово в слово. Именно в неоднозначности перевода, и кроется вся прелесть языка. Любого. Ну, тут Вы загнули. Красоту обзывать убогостью. Вы же понимаете, что синонимы в русском языке тоже можно назвать убогостью. А представьте, что было бы, если бы каждая сущность имела только одно значение-произношение. Вот именно это и было бы убогим! Не было бы литературы, так как невозможно было бы передать с помощью одних и тех же слов разные эмоции (попытаться, конечно, можно, только вряд ли что-то получится) - ибо одно и то же событие, даже с разных точек зрения описывалось бы одинаково. Мало того, я вот что еще скажу. Все языки развиваются. Самые молодые языки имеют большое количество синтаксических правил и малый словарный запас. По мере развития языка правил становится меньше (или они универсализуются), а слов - больше. В случае с японским (который от китайского произошел) мы имеем дело со старым языком. Русский - то же самое. Английский - существенно моложе, но тоже старый. Посему в наших языках так много слов, обозначающих одинаковые или похожие вещи, и слов, звучащих одинаково, но имеющих разные значения. Гордиться надо!
  11. О-тандзё:би ни омэдэто! Здоровья. Счастья. Друзей. Материального благополучия. Именно в такой последовательности. Остальное приложится.
  12. sempai-сан, есть пара тезисов. 1. Никакой показухи. Мало того, прошу Вас обосновать свое мнение: где именно показуха имела место. 2. Обоснование моего поста - это Ваш пост, предшествующий моему. Позволю себе напомнить (сообщение в данной ветке №196): Замечу, что в скобках я сказала, что не могу представить себе такой образ мышления у Вас (в надежде, что все-таки Вы не воспримете буквально на свой счет всё последующее).3. Я понимаю шутки. Даже когда они плохие. Прошу снова не воспринимать это буквально и на свой счет. 4. Ваши извинения мне не нужны. Точнее, Вам не нужно извиняться. Пока. Вы меня еще, насколько мне помнится, не оскорбили, чтобы я могла хотеть Ваших извинений. Я надеюсь, обстановку прояснила? Чтобы не засорять дальнейшими разборками ветку, прошу остальные вопросы в PM. Обещаю, на все отвечу.
  13. Aeka

    Японский язык

    Есть более интересный вариант: "каки" - "хурма".
  14. Aeka

    Японский язык

    Итак, коль скоро никто не отозвался, результат: Каку но ва итибан ски дэс. Самое забавное, что книжка скорее всего не даст ответа, что "Рисовать" ("Каку", глагол) в этом предложении - подлежащее, а "Любимый" ("ски на", прилагательное) - сказуемое.
  15. Не виндовый, но тоже прикольный глюк. У меня на SLES-10 при выборе графических режимов надо быть очень аккуратной: При определенном сочетании "разрешение экрана / глубина цвета / частота развертки" комп начинает не понимать, чего от него хотят: отваливает клавиши, устанавливает разрешение экрана 640*480, при этом разрешение рабочей области - 1280*1024. Можно мышкой, которая не отваливается, "скроллить" рабочую область на всем её протяжении... и молиться, чтобы не отвалилась сетка и не закрылось оконце с установками режимов. Ибо без клавиатурки даже на консольку не переключиться. %)
  16. Aeka

    К.Г.Ж.

    А теперь предатсваим, что вот такой вот товарищ - в одной из машин на перекрестке, где нам надо улицу перейти. За жизнь свою страшно становится.
  17. Aeka

    Японский язык

    Книжка не может дать многих тонкостей. Иначе из удобоваримого продукта она превратится в нечитаемую энциклопедию. А тонкости порой бывают существенные. Вот, например, глагол "говорить" (). Вроде бы должен читаться как "иу" (как об этом говорит фонетическое руководство). Только никто этого не поймет, так как именно в своей "словарной" форме он читакется как "ю:". При этом фразы типа "я говорю" будут уже звучать привычно "ватаси ва иимас". Это из области фонетики. Теперь синтаксис. Попробуем перевести предложение "рисовать - мое любимое занятие". Не хочу давать перевод: помучайтесь пока, а в 1300-1400 мск приду на работу, покажу результат, и сверимся - у кого что получилось. :):) Короче, тонкостей - масса. И книжка, если вы ошибаетесь, не скажет, что что-то не так: потому что в ней объем знаний ограниченный. А новые она синтезировать, увы, не может. REM: Двоеточие после гласной буквы - это "долгий" звук. Две рядом стоящие одинаковые буквы (ии, например) - это два отднльно произносимых звука. Тоже, кстати, тонкость. Например, название города "Осака" будет читаться как "Оосака", так как иероглиф "многочисленный" (неохота рисовать, по необходимости, конечно, нарисую) имеет чтение "оой".
  18. Aeka

    Японофлуд

    Да, вот еще что. Вы, как я понимаю, пытаетесь текст прямо из интернет-странички в Ворд перекинуть. Мне удалось повторить Ваш случай: я просто скопировала через буфер обмена текст про "лапищу". Никакого фонетического руководства не получила. Произошло это из-за того, что вместе с самими символами в буфер обмена полезли дополнительные символы форматирования. Вопрос удалось снять, когда я вставила текст со странички через меню "Правка" -> "Специальная вставка" -> "Неформатированный текст". Внешне символы, вставленные "просто" и через "специальную вставку", ничем не отличаются. Однако результаты оказываются совершенно разными... Надеюсь, это Вам поможет.
  19. Aeka

    Японофлуд

    Так. У меня сборка винды такая же. А офис чуть посвежее: 11.8134.8132. Хотя, это уже влиять не должно. Вы могли бы свои скриншоты языковых настроек покидать? Вдруг я чего замечу?
  20. Aeka

    Японофлуд

    Так, поглядите, какие настройки у меня по языкам: Может, есть что-нибудь, чего Вы недоставили? Ибо у меня реузультат вот: Не получится, пишите. Будем разбираться дальше.
  21. Aeka

    Японофлуд

    Есть еще одна проблема, о которой я забыла упомянуть. На некоторых сборках XP могут отсутствовать или быть "вечно неустановленными без возможности установки" кодировки и языки. Это было в одной из SP1. Если у Вас именно такая, то поможет только переустановка Windows с доставкой нужных компонентов в процессе установки. Хотя, я давно с таким казусом не встречалась. 2 Hammer7 М-дя... Прискорбно... Что-то разъехалось, видимо. Я с таким еще не сталкивалась. У меня оно прекрасно иероглифику транскрибирует... Сборка офиса и винды какая можете сказать? Для первого: в Help -> About, для второго: В любом окне типа "Мой компьютер" Справка -> О программе. Поглядим, разберемся.
  22. Aeka

    Японофлуд

    Скачать? Хм, японский и универсальный шрифты идут в дистрибутиве к офису. Как вполне независимые компоненты. Японская раскладка + IME + распознавание рукописных знаков + дополнительные шрифты и направления письма ставятся через региональные настройки (Пуск -> Настройка -> Панель управления -> Язык и региональные стандарты). После установки всего этого хозяйства система сама может полезть на узел WindowsUpdate и скачать обновления... Всё. У меня, по крайней мере, именно так. Могу пошагово с картинками, но это будет о-о-очень долго, так как времени мало.
  23. "Нихонго-хэ-Русся"? Забавно звучит. :)

    Нихонго кара Россяго ни (можно мадэ). Так, наверное?

    В общем, в любом случае, со слуха у меня всегда проблемы с переводом были, а с письмом можно попробовать. :)

    В общем, будет день - будет пища. Там поглядим. Обнадеживать не буду, но и послыать тоже, так как в какой-то степени хочется ощутить свою причастность. ;)

  24. Я уже писала ранее, что сама из IT области. А что Оракловый админ, что программист - всё едино... Тем более, что у ораклистов к индуям отношение, мягко скажем, не очень...
  25. Не правда. Это дишь физиологическая особенность общества, развивающегося в "замкнутой" экосфере. А также это особенности традиционной кухни (дары моря + всё, что на двух ногах и категорическое исключение того, что на четырех), лишенной ряда белков и обедненной кальцием. Показатель красоты - кожа. Чем белее, тем красивее. Очень формальное и четкое определение. Как и все в Японии. Разумеется, дополнительных критериев тоже хватает. :) Но они уже не так формальны и зависят от субъективного восприятия японцем.
×
×
  • Создать...