Перейти к содержанию

Aeka

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    252
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Aeka

  1. Такое впечатление, что редактирование и не начиналось. Суман. +1 Уважаемый Vladimir777, найдите, пожалуйста, желающего Вас "почитать" и "подправить", а то в следующий раз над Вами начнут смеяться. Еще раз суманай.
  2. Aeka

    Японский язык

    А слова "очень рекомендую" относились и к внимательному прочтению информации по ссылочке. ;) Но чтобы Вам еще раз туда за этим не лезть - бесплатное оучение.
  3. Aeka

    Японский язык

    А Вы не пробовали обратиться к первоисточнику? Ну, к примеру, к иероглифическому словарю. Мало того, что там ключи "обозначены", так они там еще и систематизированы. Очень рекомендую. Если интересует конкретное издание, приду домой - погляжу.
  4. Для меня вопрос именно в деньгах. Все напряги документами берет на себя контора. Я только плачу. Невесело как-то... 5к на человека... Вот ведь, повелась на этот "о-ханами". Не, ну я ж по-честному слизнуть хочу. За настоящие деньги. Так сказать, повысить им товарооборот...
  5. Реально можете этим занаться, Вас никто не осудит ;). Правда, не совсем обосновано - поездка проплачена только на 45% (правда, в связи с падением доллара проплата может ускориться), соответственно и вероятность пребывания там такая же. :)
  6. Aeka

    Японский язык

    Самое простое (сама там четыре года занималась, пока лавочку не "почикали"): http://www.mirbis.ru/rus/programmes/language/japanese/ Очень рекомендую. Вам, судя по всему, стоит поступать на первый курс. Там хорошие преподаватели - они Вас всему научат. Будут вопросы - задавайте. Что знаю - скажу.
  7. Фхтагн! Было бы очень даже неплохо. Чтобы в марте. Ибо во второй половине марта есть 45% вероятность слизнуть ДВД прямо-таки в Акихабаре...
  8. А третьей даже правильного цвета линзы не поленились поставить. :)
  9. Вот именно поэтому - на "вкус и цвет...". Мне достаточно оригинальных интонаций и сабов прилагаемых к ним, чтобы, так сказать, восстановить картину. Спорить не стану, оба способа перевода - как озвучка, так и субтитры - имеют недостаток неточности. Только, вот, при определенных условиях субтитры подправить значительно проще, чем звукоряд. Ведь для правки субтитров надо всего лишь "локализовать" их в текстовый файл и провести требуемые изменения. Для аналогичного исправления озвучки придется заставлять фигурантов озвучания "перенаговаривать" целый кадр. В общем, в звуковом переводе гораздо больше пространства для маневра (целых 22 килогерца ;)), зато гораздо больше фронт ошибок и исправление этих ошибок очень тяжело. А в субтитровом переводе - наряду с легкостью исправления возможных неточностей, отсутствует возможность передачи окраски речи. Мой выбор - субтитры. Субъективный. Хоть и обоснованный, но субъективный. Поэтому повторю: "на вкус и цвет товарища нет". DupaVoz, объясните, пожалуйста, Вашу позицию. Конкретно изложите, пожалуйста, в чем нелогичность? Если можно - с цитатами (если уже не по теме - то в личку).
  10. Хорошо. Бог с ним, с "Вильямом, нашим, Шекспиром" (с). :) Если честно, я пытаюсь подвести к тому, что любой образчик исскуства дОлжно получать в виде, максимально приближенном к оригиналу. То есть - с минимальными изменениями. Озвучка - это, фактически, изменение 10% фильма (основываясь на мнении, что зрение дает нам 90% воспринимаемой нами информации). Сабы, разумеется, - тоже изменение. Но изменение не так сильно влияющее на сам фильм, как замена звукоряда. Следующий шаг - фраза "на вкус и цвет товарища нет". Для меня замена звукоряда равносильна замене одного фильма на другой. Вам, как я поняла, это не столь критично, зато важно другое. А по поводу этого у меня появилась одна идея. У нас же есть еще третий (всего, напомню, их пять) источник информации об окружающем мире - осязание. Есть мысль сабы писать шрифтом Брайля. Тогда можно оставить в покое и видео- и аудио- ряды. Ведь фильмы пока не передают осязательную часть... А для компьютеров (на которых мы в подавляющем большинствевсё и смотрим) существуют специальные "приблуды" для реализации шрифта Брайля в динамике... Тогда точно ни один нюанс не потеряется. Ни звуковой, ни визуальный. А со смысловыми будем бороться качеством "новых" сабов и размерами шрифта! ;)
  11. Не противоречит ни разу. Вообще - два независимых утверждения.
  12. А Вы думаете, коли мы - носители, то только мы можем "вдуплить" смысл русских произведений (или произведений на русском языке)? Раземеется, найдутся люди, в равной степени хорошо владеющие обоими языками и могущие изложить всё как надо. Другой разговор, что между "понять оригинал" и "воплотить на другом языке" может быть чудовищная разница. Есть повод развиваться - копить на плазменную панель, покупать моник 21", переходить на новые графические платформы и пр. :) Имено это движет нами. :):):)
  13. На языке снимавшего. С подстрочником. В этом плане очень удачный ход был у фильма "С широко закрытыми глазами" - получила колоссальное удовольствие. 2Lance: Развивайте периферическое зрение - тогда сабы сами читаться будут. :)
  14. То есть, Вас не смущает, что, к примеру, читая Шекспира в переводе Маршака (очень качественные, замечу, переводы) Вы не улавливаете массу нюансов, массу тонкостей, массу "изюминок", которые автор вкладывал в свои произведения. Идеал - читать/смотреть/слушать всё на "родном" для произведения языке. Поскольку мы не полиглоты, пользуемся переводами. В подавляющем большинстве переводы в виде субтитров проработаны существенно лучше, чем переводы в виде озвучки. Их проще редактировать/править. Их сложнее воспринимать - надо ведь и на экран смотреть... Я лично выбираю качество, ибо успеваю быстро читать...
  15. Можно. Но, если всем форумом, - результат будет лет через пятьдесят. Или позже. Сколько авторов - столько стилей. Пусть лучше будет так: сколько авторов - столько фанфиков. :) Тем более, автор ДДБ, по слухам, таки уже пишет (пописывает) окончание.
  16. +1 Причем на первом предложении же и встала. :( Я ТАК не умею читать. 2Автор: Извините, но Вам надо сразу творить с минимальным количеством ошибок. В противном случае никто не станет читать продолжение, какие бы мысли в нем ни озвучивались, какие бы темы в нем ни затрагивались.
  17. Не знаю, было это или нет... Попробую развить тему с чтением мыслей. Итак, Рицко разработала устройство, читающее мысли. Было решено испытать его на Детях. Ну, собственно, тест простой: в закрытой комнате Ребенку дают задания и фиксируют его мысли. Первым в комнату затолкали Синдзи. В комнате кроме него - человек. Дают задание: "Ударь человека". Фиксируют мысли: "Людей бить нехорошо,.. я не могу,.. я не справлюсь,.. я не буду бить людей". Вобщем, реакция вполне предсказуемая, мвсли вполне читаемые. Вторая - Аска. Задание аналогичное: "Аска, надо ударить человека, представь, что ты его ненавидишь"... В общем, результат похожий. Мысли вполне себе читаются. Наконец, дошла очередь до Рэй. "Рэй, надо ударить человека". Не успели договорить задание - человек оказался впечатанным в стену... на приборе мыслей - ноль. То есть, вообще ничего... Ладно, увеличили чувствительность, дают задания дальше: "Рэй, бить людей нехорошо, людей бить нельзя - это аморально... ударь человека...", - человек снова в стене... В общем, бились-бились - ничего не могут прочитать из мозна Рэй. Наконец, повысив чувствительность до максимума, перед очередным ударом сумели прочесть коротенькую мысль: "А может, с ноги?.."
  18. А у Вас, простите, есть прецедент? Или кандидат? :) Вы знаете, на моей памяти был случай, когда срастался большой палец, перерубленный на 97% - на кусочке кощи болтался "обрубок". Вполне себе срасталось. Естественно, о первоначальной подвижности и чувствительности речи не было, но в примитиве палец функционировал. На счет руки ничего сказать не могу - тут, видите ли, вопрос, где "перерубить"... И как потом "сложить"... И как потом "обмотать бинтом"... И накладывать ли швы... Вероятность того, что оно как-то начнет восстанавливаться крайне мала. Конечно, не 11 знаков после запятой, но, где-то, 8-9 (в смысле - один случай из семи миллиардов, в принципе, возможен :) )
  19. А вот этот вопрос с Дроном-сан я, как раз и прорабатываю. Результаты можете фиксировать пока в главах 1-4. На медленном подходе (мне тоже работать надо, а автору - творить и учиться) - главы 5-8 с готовностью в 65%. Так что количество орфографических, лексических, стилистических и пунктуационных ошибок уменьшается на глазах. За исключением особых моментов с авторской орфографией. Собственно, ждите вестей с фронтов.
  20. Господа и дамы. Приношу свои глбочайшие извинения за то, что исчезла практически на месяц так внезапно. К сожалению, были на то свои причины. Одна из них - маски-шоу на работе... :( Довольно неприятно, когда передвижения ограничивают, а работать заставляют не в комфортном офисе, а в тесной и холодной серверной. :( В общем, все мои беды закончились... я надеюсь... и я снова с вами!
  21. Тогда уж, простите, Ктулху фхтагн...
  22. Aeka

    Зал суда

    За прошедшие сутки: - трем кандидатам (как наиболее продвинутым товарищам, на мой взгляд) - AntiMat, Daniel5555 и DarthGendo - вчера были разосланы приглашения на участие в процессе; - DarthGendo ответил отказом, а AntiMat и Daniel5555 еще вообще не ответили. Попытаем счастья еще.
  23. Aeka

    Японский язык

    Ну, наверное, относительно легко. Произносится, действительно всё очевидно. Никаких неоднозначностей - на всё строгие правила. Сложности только возникают при понимании омонимов, кои понять можно только по контексту (вспоминаем стишок с "момо мо..."). Да не ругаю я его. Это ж мое личное мнение. Тем более, я знаю небольшое количество людей, которые считают, что его ассоциативная система им помогла. Мне - нет. А после личного общения с фигурантом, так сказать, с его слов, я поняла, что и ему она, скорее всего, не помогла. Такое случается. Надо ловить фазу, пока не поздно. А еще лучше - ловить факторы, повлиявшие на образование такого состояния - тогда сможете легко превзойти образовательный минимум за полгода. :)
  24. Aeka

    Японофлуд

    10 баллов. Респект автору. :)
×
×
  • Создать...