Перейти к содержанию

Aeka

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    252
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Aeka

  1. Позволю себе не согласиться с "гадзин"-ом. Слова "гадзин" нету. Не знаю, где Вы его нашли. Художник - "гака". То бишь, "искусник" по картинам. :) Вообще, для профессии используются суффиксы "-ся" и "-ка". Тонкости употребления, да простят меня модераторы, - в соседнюю тему "Японский язык". :)
  2. Aeka

    Японский язык

    Почти так. :) 1. Звучит, действительно, как "Ээ!". Однако, с резким повышением тона. Получается что-то вроде вопросительного звука "э". Сильно вопросительного. Смысл - крайнее удивление. "Мэ га маруку натта" - "глаза круглыми стали" (по нашенски - на лоб вылезли или "по 8 копеек"). 2. В зависимости от контекста. Может иметь смысл как "терпеть не могу", так и банальное "нет". 3. Точно. "Гомэн" - прости(-те). Катаканой написано потому, что, скорее всего, тут был нужен курсив. Которого в японском нету. Вместо курсива используется катакана.
  3. Гг. Джулия Робертс подойдет? ;)

  4. Да например не плохо бы фоту для сравнения с саседкой!!

    и соседки тоже!

  5. Aeka

    Японский язык

    А такой в природе-то существует? Впервые слышу. Сама пользуюсь специально разработанным словарем (не считайте рекламой) Casio EX-Word dataplus4 XD-SP7700. Там есть всё, что мне нужно: собственно словарь (двусторонний), иероглифический словарь, и - самое вкусное - "пад" для рисования иероглифов. Очень удачный словарь, хоть и имеет японский интерфейс, да русский перевод не всегда точен. На всякий случай, там даже впихнули двусторонний рус-англ словарь, двусторонний англо-японский словарь и кучу всяких примочек, которыми я даже пользоваться не умею... В общем - очень удобно. Но сейчас я поняла - чем проще даются знания (а тут они даются крайне просто), тем быстрее они забываются, и тем легче стать рабом железки. Так что в долгосрочных планах у меня стоит избавление от этого словаря в пользу бумажных. :) Вот. :)
  6. А я знаю? :) Я её (игру) в глаза не видела. :) Если без звуков, то "выдыхай, Бобер, выдыхай" (с).
  7. Ровно столько, сколько потребуется для перевода, редакции, "вёрстки" и выпуска. Поскольку четкого плана нет ни у кого, всё может занять весьма продолжительный срок. Вот-вот. А то и больше. ^_- Ну, там, на самом деле, не так сложно. Не так много. Не так страшно, как я полагала. Однако периодически возникают трудности - как "оттрактовать" то или иное выражение. К примеру: "コンフォート17マンション". Каждое слово в отдельности понятно. "Комфорт", "17", "Многоквартирный дом". Но как их связать между собой - малопонятно. Приходится домысливать. Получается в результате: "Квартира дома №17". Хотя вполне правомочен и вариант с "Квартира №17". Если переводить еще и звук - будет смертоубийство. Не справлюсь.
  8. Так-так, вот с этого места попрошу подробнее. Мой блокнот отказывается отображать японские шрифты (даже не знаю, почему он так - вроде всё кашерно настроено), поэтому редактирую в "Ворде". Там открывается как "Японская кодировка JIS / Shift-JIS". Соответственно, сохраняю так же. Как ни странно, в таком случае сохраняется и русское, и японское наполнение. Такие файлы движок "проглотит"? На пробу вот: t1101_rus.txt.
  9. Блин, не смотрела на действующих лиц. :) Уже смотрю на имена, как на само собой разумеющееся. Там в порядке появления: "Синдзи", "Каору", "Синдзи". :):) Собственно, как я поняла формат файла, все комментарии можно "грохнуть". А кроме комментариев японских буковок не должно остаться вовсе... В общем, смотреть надо. ;) Так, текст сам по себе несложный. Немного напрягает необходимость "разнесения" переведенной фразы на несколько строк (там, где это есть в оригинале), чтобы получились связные по смыслу части приблизительно равного объема. Десяток фраз перевела минут за двадцать. Встречались буковки, которых не знаю - приходилось лезть в словарь. Благо, в свое время озаботилась и приобрела электронный - он теперь моё "Всё". :) Так, всё это зависит от того, какой объем у файлов для перевода. И потом, мне кажется, что можно легко запутаться, если сперва всё в файл скидывать, а потом из одного файла снова раскидывать по другим. В общем, давай, я гляну на исходник, а там по ходу решим.
  10. Господа и дамы. Попробовала взглянуть на текст в файлике. В целом, суть ясна. Вот то, что получилось после перевода: t1503_semi_ru.txt Файл сохранила в Юникод-е, поскольку там есть и японский и русский шрифты. Смотрите, проверяйте: всё ли переведено, те ли участки и пр...
  11. Aeka

    Японский язык

    "Иттэ" - срединная форма глагола "ику", "идти". Грамматический перевод, например, - как деепричастие или деепричастный оборот. Вообще, срединная форма - один из "слонов" японского языка. Опять-таки, перевести можно в контексте. Если используется без окружения, скорее всего переводится как "пошли же уже наконец".
  12. Даже не знаю, что сказать - никогда не пыталась сосчитать количество используемых слов. В своей повседневной жизни стараюсь иностранные языки вообще не использовать - могут не понять. Соответственно, японский использую в Японии. Всё-таки, нередко приходилось наряду с самыми ходовыми словами буквально "вытягивать" из глубин памяти совсем уж заковыристые. Из повседневных приходилось использовать: - икура дэс ка? (сколько стоит?) - коко кара акихабара эки э JR-дэ дояттэ ику дэсё: ка? (как проехать на электричке отсюда до ст. Акихабара?) - до:мо сумимасэн га, коно дэнтидзисё: (показываю бумажку) га доко ка аримас ка? (дико извиняюсь, но вот этот электронный словарь где-нибудь есть (в смысле, продается)?) - ка:до ва ёросий дэс ка? (а карточкой расплатиться можно?) ... ...можно продолжать дальше и дальше... ...практически до бесконечности. :) Вообще, конечно, практически в любой жизненной ситуации всплывают какие-то слова и обороты. Причем здесь (в России) никаких особых позывов на выражение мыслей по-японски не возникает. Наоборот, почему-то тянет именно по-русски сказать ту или иную фразу. В Японии всё наоборот. Даже находясь в одиночестве, даже когда никто не слышит, даже общаясь с соотечественниками - всё равно, тянет изложить мысль на японском. Магия места дэсё: нэ...
  13. Aeka

    Японский язык

    В контексте "нан даттэбаё" - показатель эмоциональности вопроса. "Да, что же, черт возьми, такое?" - приблизительно так можно было бы сказать по-русски.
  14. Aeka

    Японский язык

    Даттэ - что-то типа "но", "однако". Ба - суффикс, довольно многозначный. Ё - аналог восклицательного знака. Собственно, в каком контексте фраза интересна?
  15. А Вы не пробовали подписываться на темы? Очень помогает, знаете ли. :) И будет Вам счастье: и тексты обсуждений, и ссылки, и картинки. А чтобы совсем нирвана настала, так попробуйте в дополнение к подписке на темы настроить фильтры в почтовом клиенте. Когда-нибудь слышали словосочетание "творческий кризис"? Тут даже окончание сессии не помогает... Всё, что остается Автору - ждать музу, а нам всем - ждать, когда Автор дождется музы и выдаст очередные полсотни страниц. Иных вариантов нет. И, вообще, "не стреляйте в пианиста - он играет, как умеет". 2Серафим: Тихонечко убивает изобилие смайлов. Ваша реакция не совсем понятна. :):)
  16. Знаете, гораздо больше времени уходит на то, чтобы раскидать работу по подчиненным и коллегам, а также убедить начальство, что фраза: "Ни хрена не делай сам, если есть хороший зам", - в применении ко мне неверна. :) А пишется всё быстро. :-P
  17. Учла. Теперь все обонвления в первом посте. Каждое обновление датировано, а "полезный" текст скрыт спойлерами. В дальнейшем буду стараться дробить дни на небольшие разделы (примерно, как в дне №00), чтобы при открытии спойлера не "вываливалось" по три страницы. Правда, пост всё равно достигнет гигантских размеров - еще больше недели надо прописать... Возможно, попробую даже собрать что-то вроде файлика... чтобы выкладывать и читать было проще. В общем, версия 1.01 поездки на ваш суд.
  18. Видите ли, знание или незнание языка страны (по крайней мере лично для меня) никогда не было критерием возможности поездки. Если я чувствую, что мне надо куда-то поехать, то без особых мук совести и сожалений еду. Разумеется, если хватает сбережений и есть на кого оставить дела на работе. Это очень хорошо, что у Вас есть такая мечта! Дерзайте! :) Постараюсь томить недолго. Первые пару дней приходилось фиксировать на листочках из отельного блокнота... Что не совсем удобно. Представьте себе, "идет" мысль, её надо срочно записать, заканчивается страница... и, вместо того, чтобы её (страницу) перелистнуть, приходится судорожно шарить по номкру в поисках вакантного листочка... Через минуту "рысканий" мысль, разумеется, улетучивается, оставляя после себя состояние, как в анекдоте: "Деда, ты, типа... это, ну... того... это... ... ... опа!" Кстати именно из-за этих листочков, точнее из-за их отсутствия в нужном количестве в нужное время, я совершенно забыла несколько строк. Сейчас судорожно буду вспоминать (куда там? уж больше месяца прошло) и пытаться выдавать "апдейты" и "сервис-паки" к своим прежним заметкам. :) В день №02, скажу забегая вперед, мне удалось раздобыть нормальную записную книжку. Так что, с того дня мысли приняли более упорядоченный характер, и их перевод из рукописного вида в печатный будет не испытанием, а приятным воспоминанием. Вотъ. :-Р
  19. Даже не знаю, что сказать. Я похожа на себя, а не на аватарку - та, скорее, дань истории. Тем более, с Вашей соседкой мы навряд ли знакомы. :)

  20. Во время пребывания удалось поучаствовать в землетрясении на высоте 11-го этажа. Но подробнее об этом - в день 07-08. Подержу немного в напряжении. Обязательно учту пожелания. Сейчас, вроде, разгреблась с завалами. Дальше дело пойдет быстрее.
  21. не знаю как ты выглядиш, но судя по аве - жудко похожа на мою соседку...^__-

  22. <...> Вырезано всё. Теперь оно в первом посте. <...>
  23. Это две разные. На обороте - металлическая табличка с надписью каной "Путти-эва".... Есть еще третья, но она уже из разряда "пупсов". И без электроники внутри. Зато прикольно. :)
  24. Так, господа и дамы, извините меня за долгое молчание. Просто, в жизни так сложились обстоятельства, что на творчество (свое и чужое) времени катастрофически не остается. Посему, чтобы тема не захирела, а также чтобы вам было чуть веселее, выложу пару картинок. Вышло так, что мне разок удалось заскочить в магазин электроники (вообще, подробнее об этом будет в рассказе второго дня). Там в отделе мобильных телефонов я увидела их... и заболела ими. Итак, первая "она", которой я заболела: Время от времени, если рядом есть источник света, она мне подмигивает. Вторая "она": Живет у меня на телефоне. В общем, вот. Завидуйте и ждите скорого продолжения. :)
  25. Небольшое дополнение. С небольшим опережением графика. На второй фотографии, там, где парк с сакурами, проглядывают синие участки. Это - полиэтиленовые подстилки специально для созерцателей. Суть в том, что япоцы приходят любоваться сакурой в любое время суток. Чтобы не было холодно, они берут с собой разного рода согревающие приспособления - "пенки" (как это называется у туристов) и кое-что более эффективное (чай, пиво, сакэ и пр.). Особо продвинутые японцы приходят в парки с раннего утра - так есть возможность занять наиболее удобные места под сакурами. Придя и рассевшись на своих подстилках, они наинают греться, и к восходу солнца пребывают уже очень тёплыми. :) Считается, что именно в это время, на фоне утреннего неба, сакура самая красивая. Вот, именно в это время, криками "кампай" именно из этого парка, был прерван мой и без того тревожный сон в следующую ночь. Я даже не поленилась - поглядела, хто это там у меня под окном буянит. В общем, на следующую экскурсию (о ней расскажу в следующих выпусках) я успела вовремя - спасибо "тёплым" японцам, разбудили вовремя. :)
×
×
  • Создать...