Summoner Опубликовано 5 августа, 2010 Жалоба Share Опубликовано 5 августа, 2010 что касается перевода - моя имха такая - нужно максимально понять смысл и ощутить эмоции, которые несет оригинальный текст - и уже это попытаться выразить на родном языке (пусть даже структура предложения и слова будут может и совсем другими). Ибо тут вот ругают оригинал мол он прост-примитивен - дык в том то и фича что пока он прост и примитивен его ещё бывает возможно более-менее буквально перевести на русский, а вот если автор мудрит и пишет красивости - то при буквальном переводе получается аццкая каша, понять смысл которой можно только если перевести обратно %). Но "переписывать" фанфик я не буду, это точно. Да, я знаю, есть такие переводчики, которые из практически неудобоваримого текста делают шикарное произведение, но я не из таких, и потому заниматься подобным не буду. если оригинальный текст сложный - имхо только "переписывать" и можно, по вышеназванным причинам %). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Dormiens Опубликовано 6 августа, 2010 Жалоба Share Опубликовано 6 августа, 2010 Собственно, если позволите маленькое резюме нюансов переложения, предлагаю переводчику четко огласить свою позицию по: а) ключевым именам, б) стилю перевода. И вывесить это крупным шрифтом в первый пост, дабы не плодить в дальнейшем разговоров, и форумная общественность знала, что обсуждать в переводе, а что не стоит, ибо "не баг, а фича"©. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 7 августа, 2010 Жалоба Share Опубликовано 7 августа, 2010 Вау, почему никто меня не позвал? Очень рада, что кто-то взялся за перевод кроссовера MGS и NGE, буду следить за прогрессом. А фанфик большой? Полностью поддерживаю позицию автора относительно написания имен. Вообще, для вселенной MGS уже сформировались определенные фанатские традиции, так что двух мнений как написать по-русски Solid Snake быть не должно. Ошибочки проверять не забываем. У тебя "Отакон" два раза с ошибкой написано - Откаон. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Prohan Опубликовано 9 августа, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 9 августа, 2010 Насчет размера фанфика ничего определенного сказать не могу. На данный момент существуют Пролог плюс шесть глав. Первая глава раза в полтора больше пролога, остальные в целом похожего объема. Фанфик пока что не завершен, так что сколько еще будет глав - вопросы не ко мне, а непосредственно к автору. Dormiens По ключевым именам позицию вроде как выразил с самого начала, и изложена она в первом же сообщении. По названием, может, что-то еще немного изменится, и все. Но думаю, следует убрать свою позицию касательно имен и названий из-под спойлера. То же самое сделать и с позицией меня как переводчика. Все это сделаю в самом скором времени, когда перезалью Пролог (очепятки всякие поправить надо ж)и выложу перевод первой главы. А в общем и целом позиция моя такова - я не буду переписывать фанфик. Просто перевод, с некоторыми стилистическими изменениями, чтобы звучало более красиво. И только. Потому что с самого начала мне хотелось именно переводить, а не перерабатывать чужой фанфик на иностранном языке, превращая его едва ли не в новое произведение. Может, так оно и правильно. Но я заниматься этим не буду. Если у кого есть желание - милости прошу, делайте свой перевод. Да, я все понимаю, что есть переводчики, способные из неудобочитаемого текста сделать шедевр (я, кстати, оригинал не считаю неудобочитаемым). У меня заниматься подобным просто нет желания. Потому что лучше написать что-то свое, а переводить этот фанф я вообще взялся "для отдыха". И создавать по сути новое произведение не хочу. У меня и своих идей хватает, пусть и не на данную тему. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Dormiens Опубликовано 9 августа, 2010 Жалоба Share Опубликовано 9 августа, 2010 Поддерживаю эту позицию от и до. Спойлер и имена я видел, имел ввиду, что, раз уж пошли дебаты общего смысла а-ля "точность верзус красота", то есть смысл четко высказаться, и не более. Уточнение (на всякий случай): я не считаю оригинал неудобочитаемым, я считаю его стиль слабым, простым, но ведь там и нет претензии на сумасшедшую оригинальность и красочность - боевик же. Если стиль выполняет свою функцию - он уже хорош. Гм, я даже не обратил на ффн внимания, что история не окончена. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Prohan Опубликовано 9 августа, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 9 августа, 2010 Dormiens Собственно, твое мнение касательно оригинала полностью совпадает с моим. Опять же, немаловажной вещью является и то, что английский - не родной язык автора. Думаю, это наложило на текст весьма серьезный отпечаток. А история не окончена, да. Но меня это, честно говоря, не останавливает. Бросать сей проект не намерен, ибо заинтересовал он меня с первой же главы. Ну и потом, просто люблю вселенную MGS и считаю, что автор сумел органично связать и ее, и мир Евы. По крайней мере, пока что у меня именно такое впечатление. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Prohan Опубликовано 6 сентября, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 6 сентября, 2010 Итак, прошу у всех прощения за столь долгий перерыв. Выкладываю немного исправленную версию Пролога, а также первую главу сего кроссовера. Кроме того, в заглавный пост добавил выражение своей позиции как переводчика, поэтому фразы типа "текст изначально плохой, надо его переписывать и вот тогда будет уже неплохо" и прочие в том же духе будут игнорироваться. В общем, читайте, делитесь мнениями. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bега Опубликовано 6 сентября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 6 сентября, 2010 Все еще неоднозначно. Есть хорошие эпизоды (интерпретация слов Аски перед боем с Седьмым Ангелом), есть неудачные (поход по магазинам), есть средние, но болеее-менее интересные (связанные с персонажами MGS). Не знаю. От трех до четырех. Ну и пара эпизодов недоумение/желание поржать вызывают: 1) Выясняется, что "Патриоты" - организация, не уступающая, а то и превосходящая SEELE. Но в тоже время - абсолютно бездарная операция по устранению Мисаты. 2) Фраза Аски: "Третье Дитя, я тебя избалую". Она реально так сказала?) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Prohan Опубликовано 6 сентября, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 6 сентября, 2010 Касательно эпизодов, вызывающих недоумение/желание поржать: 1) Все совершают ошибки. Опять же, ошибка могла быть и намеренной. Очевидное не всегда является истинным. 2) Да, так и сказала. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Prohan Опубликовано 13 сентября, 2010 Автор Жалоба Share Опубликовано 13 сентября, 2010 Выложена вторая глава. Призывы и пожелания те же, что и обычно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.