Dron Опубликовано 4 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 4 марта, 2007 Некто не против, если я начну оформлять CHM-книгу? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 4 марта, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 4 марта, 2007 Ну... Переводчик не против. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 19 марта, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 19 марта, 2007 Итак... Ура, товарищи! Перевод закончен, вылизан и отредактирован. Большое спасибо * Joe - за редактирование * Langley - за благословение и публикацию * Dron - за формирование CHM-книги * Breeze - за чумовые арты * GREK и Гендыч - за пожелания в переводе * всем читателям этого фика Тем, кто читал это творение в оригинале, рекомендую почитать и перевод - может быть я и наглый, но я страрался переводить не дословно, а вкладывая душу... Думаю, что диалоги получились лучше всего... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 19 марта, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 19 марта, 2007 Собственно остались авторские примечания и примечания переводчика только... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
asuka-joy Опубликовано 19 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 19 марта, 2007 Breeze - за чумовые арты О, да Норти! ^_~ офигенное причём аригато ^_~ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Гендыч Опубликовано 19 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 19 марта, 2007 Щас скачаем, да заценим :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Dron Опубликовано 19 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 19 марта, 2007 Breeze - за чумовые арты Где? Подать сюда! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Гендыч Опубликовано 19 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 19 марта, 2007 Вааагхх!!!!!!! <--- Спойлер ругательного поста который будет после 23 марта. Грхххххххх. Нортус так не честно!!!! Далее идет о самомо ХЕРЦе. Первое, так как переводится ХЕРЦ? Второе что это за приставка у Мисато "ширей", опять как переводиться? Зы фик очень интересный, жаль только сейчас прочитал, когда чуства после первичного просмотра остыли... Хоть и подробное описание политической обстановки бросает в скуку. Зыы Про "девочку сверху" дико улыбнуло... бедный Шин... Хотя это лишь малая расплата за тот гарем что подобрали ему в гайнаксе :) Зыыы Вторая луна... Очень поэтично - романтично. Автору огромный респект, за сохранение печального образа Айанами. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
The Breeze Опубликовано 19 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 19 марта, 2007 @Гендыч: а что, политически образованный человек пишет, а это совсем не плохо. ХЕРЦ на немеческом означает сердце, кроме того, это еще намёк на Джона Херца, который занимался политическим налаживанием отношений после Второй Мировой. Ширей, насколько помню, командир по-японски. @Asuka_joy, Nortus: рад был помочь, фик был право достоин перевода, а к хорошему фику почему не красивый фанарт? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Daishi Опубликовано 20 марта, 2007 Жалоба Share Опубликовано 20 марта, 2007 арты я так и не увидел...жаль... фик наконец прочитал целиком. очень понравилось, хотя сюжет иногда идет сумбурно. респект переводчику! =) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.