Перейти к содержанию

[FIN] Дети Древнего Бога


Hella Jeff

Рекомендуемые сообщения

.... На мой взгляд из Лафкрафта взято больше.  Поэтому если авторы будут продолжать свою линию, то возможно мы увидим очень интересный и необычный конец....

Из Лавкрафта-то взято, но особо полагаться на это не следует. Все перевернуто с ног на голову. И учитывайте, что произведениям Лавкрафта скоро сто лет. Вряд ли он их писал с таким расчетом, что его монстров будут использовать в ДДБ.

Кстати, намек в 23-й главе на уязвимость Ктулху при столкновении с кораблем - прямая отсылка к рассказу Лавкрафта "Зов Ктулху", но вы же не думаете, что Ктулху из ДДБ будет остановлен подобным примитивным способом?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1.4k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Поживем, посмотрим как Дети расправяться с Ктулху. Ж:)

Интересно другое. Хотя Лафкрафт и писал давольно давно, но многие его произведения интересно читать и по сей день. В произведениях Лафкрафта тесно переплелись фантазия автора и древние мифы. И как этот мир со всем его мистическим и таинственным смыслом повлияет на концовку, вот что волнует меня. Почему и интересно читать ДДБ, так как авторам удалось сохранить мистическую атмосферу мира Лафкрафта, переплетя его с Евангелионом. В итоге получилось хорошее произведение где есть действо, тайная подоплека происходящих событий, и на этом фоне серьезные этические проблемы решаемые Детьми. Если они доведут произведение до конца в этом же духе будет очень здорово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hil, я не переводчик, но в словарь заглянула из любопытства. Blood calls to blood. We share. Среди значений слова "share" много подходящих по смыслу, но я не увидела никаких причин, почему в данном случае его нельзя перевести, как "отвечаем".

По поводу деления Синдзи, мне кажется, для Аски разделить парня с Рей - все равно, что потерять его совсем. Во всяком случае, никакого смыслового расхождения не наблюдаю. Кстати, говорить о делении и делить - в данном случае, одно и тоже. Также, как "взволнованный" и "смущенный" - два варианта перевода embarrassed (из двух десятков возможных вариантов)

Многие парни убили бы, ради того, чтобы услышать такие слова, я это почему-то поняла именно так.

freaks - ты еще приведи правильный, по твоему мнению, вариант перевода слова "fuck", которое, кстати, там не редкость.

Относительно остального - на совести переводчика.

Langley, я всё же немного поспорю.

Возможный перевод слова share - делить, но с чётким смысловым оттенком, потому что другие варианты перевода РАЗДЕЛЯТЬ, РАСПРЕДЕЛЯТЬ, ИСПОЛЬЗОВАТЬ СОВМЕСТНО, УЧАСТВОВАТЬ В...

Оттолкнёмся от русского языка. Вот посмотрите перевод русского слова "делить": lingvo.ru

Видите, два разных слова: divide и share. И смыслы у них НЕ пересекаются в английском, это только в русском они в одном слове спрятаны.

В оригинале ДДБ в сцене "Аска - Рей на крыше" использовано share, но переводчик перевёл это даже не как divide, а вообще - "отдавать". Кстати, если вы обратили внимание, то далее в сцене с баскетболом Тодзи и Синдзи уже чётко говорят про "совместное" пользование Синдзи, то есть в этой сцене переводчик всё же выдаёт правильный смысл диалога Рей - Аска на крыше.

Blood calls to blood. We share. - это не "Кровь зовёт. Мы отвечаем.", а "Кровь взывает к крови. Мы (едины? разделяем что-то?)". Тут у меня уже нехватка знаний English, но если бы кто-то перевёл "едины", было бы ИМХО ближе к правильному смыслу.

Embarrassed - 1) затрудненный (о движениях)

2) стесненный (о материальном положении)

3)

а) смущенный; сконфуженный

Syn:

confused, constrained

б) сбитый с толку, растерянный

Ну нету тут "взволнованный". Уж извините. 1) и 2) смыслы вообще не в кассу.

Альтернатива "смущённый" только одна - растерянный. И надо понимать, что 3а и 3б - это фактически один смысл, просто в русском нет такого слова (зато есть "делить", объединяющее share и divide ;)). Следовательно, для литературного перевода надо объединить смыслы 3а и 3б и выдать что-то, более близкое к ситуации. Итак, смущённый или растерянный? Подумайте, к чему ближе состояние 14-летнего закомплексованного парня, который слышит, как две девушки обсуждают возможность делить его на двоих? Гм, естественно, он будет растерян, но ИМХО, гораздо больше он должен быть смущён.

P.S. Не подумайте, пожалуйста, что я хулю перевод. Просто достоинства перевода обсуждать бессмысленно - они укладываются в одну фразу: ОН ПЕРЕДАЁТ СМЫСЛ ОРИГИНАЛА. Всё. Дальше начинаются разборы конкретных недостатков, не делающих перевод негодным, но снижающих его качество.

Я очень благодарен людям, которые проделали очень и очень большую работу по переводу. Как я уже говорил, я бы не смог, и прекрасно представляю, сколько это времени отнимает, поэтому и выпадают отдельные куски предложений, просто от усталости или отложено на потом, но забыто... Так что то, что я пишу, это только для корректировки перевода.

P.P.S. К сожалению, я пока плохо представляю, как можно было бы повесить оба текста на одном экране, чтобы параллельно выверять - в броузере всё же неудобно, много места жрёт всякая ерунда, а ведь ещё нужно редактировать текст и смотреть в словарь, который у меня только в Интернете (правда, есть ещё древний lingvo 2000 г, но я предпочитаю интернет-версию последнего лингво)...

Изменено пользователем Hil
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А давайте заведём для редактирования отдельную тему? Или лучше сразу по-большому -- секцию, а в ней отдельные тем на каждую главу. Будет очень удобно -- если охотой на блох станет заниматься несколько человек (а я в это верю?), то они, разделив охотничьи места, не будут мешать друг другу.

Неплохо было бы пообщаться с переводчиками (эх, мечтатель... впрочем <взгляд в сторону langley>)

Да, и координатор <снова взгляд в сторону langley>

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

....Неплохо было бы пообщаться с переводчиками (эх, мечтатель... впрочем <взгляд в сторону langley>)

Да, и координатор <снова взгляд в сторону langley>

А кто тебе не дает со мной общаться? Адреса остальных переводчиков в свободном доступе; если не ошибаюсь, они указаны даже в текстовых файлах с книгой.

Но редактированием ДДБ на своем сайте буду заниматься разумеется я, поэтому блох либо выкладывай на форум (тебе еще придется выслушивать мои комментарии) либо присылай и мне и Daniel5555.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дети Деревяного бога это культ

Е все прочитал... Что было на сайте а вот у кого есть полный оригинал...

Выложыте плиз...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дети Деревяного бога это культ

Е все прочитал... Что было на сайте а вот у кого есть полный оригинал...

Выложыте плиз...

http://www.thekeep.org/~rpm/eva/coaeg.html ?? или я ошибаюсь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К сожалению, это НЕ ПОЛНЫЙ оригинал, роман ведь не закончен. Кстати, я тут вчера нашла небольшой фанфик по фанфику, то-есть по ДДБ; неофициальный омак от другого автора. Он дурацкий, но до кучи приведу его тут (он короткий)

Фанфик по NEON GENESIS EVANGELION.

Права принадлежат GAINAX и AD Vision. Используются без разрешения.

- <Привет, я занят в настоящее время, так что, пожалуйста, оставьте ваше имя и номер после звукового сигнала, и я отвечу вам, как только это будет возможно. Биип.>

- КААААДЗИ!!! Спаси меня! Не тронь меня, ты, извращенец! ААААА!!! - заорала Аска в свой мобильный телефон, - <Вот, это должно сработать>, - подумала она, оборвав связь.

- Что-то случилось? - спросила Хикари, выглядывая из класса.

- Я просто звонила Кадзи, - ответила Аска, - Я хотела, чтобы он пригласил меня на свидание в это воскресенье. Я звонила и звонила, но он, кажется, постоянно занят: и, нет, Хикари, он занят вовсе не Мисато!

E.L. Toh представляет:

ЗАПРЕТНЫЕ ЗНАНИЯ

Неофициальный омак к <Детям Древнего Бога>

С извинениями Д. Байлзу и Р. М.

- Инспектор Кадзи, что удалось вам найти? - спросил Гендо, застыв за столом в своей обычной позе.

- Я достал это, - ответил Кадзи, не удержавшись от широкой улыбки, от того, что он удачно справился с заданием.

- Но: но это невозможно, - задохнулся Фуюцуки, - Не осталось ни одной копии этого.

- В каком-то роде это так. Никаких физических копий этого не осталось в реальном мире, но:

- Вы нашли электронную копию, - закончил Гендо.

- Не просто копию. Саму оригинальную вещь.

- Как мы узнаем, что это подлинник? - потребовал ответа Фуюцуки в своем профессорском стиле.

Кадзи положил черный кейс на стол и открыл его. И командующий и его заместитель склонились вперед; первый поправил свои очки, а последний смотрел настолько недоверчиво, насколько это вообще было возможно.

- Маркировка на крышке процессора, кажется, подтверждает ваше заявление, инспектор, - пробормотал Гендо, - Как вы нашли его?

- Я был в подводной экспедиции у восточного американского побережья, в районе старого Бостона, если точнее. Имелась существенная коррозия жесткого диска, и сам файл был зашифрован, но я сумел восстановить его. И я посчитал возможным отпечатать для вас копию.

Фуюцуки нахмурился, глядя на отпечатанную обложку.

- Этого не может быть. Он никогда не был закончен. Мы это знаем наверняка. Даже когда он содержал тысячи рабов, существовали только три части. Возможно, немного больше. Но он никогда не был закончен.

Кадзи пожал плечами.

- Посмотрите и убедитесь сами.

- Инспектор Кадзи? - спросил Гендо с угрозой в голосе.

- Да, командующий?

- Вы знаете, что подобно тексту <Короля в Желтом>, допуск к этим материалам только <Серафим>?

- Да.

- Так что я надеюсь, вы не были настолько глупы, чтобы прочитать это?

<Конечно, нет>, - Кадзи захотелось фыркнуть в ответ, - Разумеется я прочитал.

- :

Раздался звук взведенного затвора пистолета.

- РАЗУМЕЕТСЯ Я ПРОЧИТАЛ! - заорал Кадзи, - А вы бы на моем месте?! Одна из величайших потерянных работ, ЭТА потерянная работа - в моих руках. Я нашел ее. Это было:невероятно. Я смеялся, плакал и ругался, и: Вы никогда не видели ничего более великолепного! А я видел! И вы не можете теперь сделать ничего, чтобы лишить меня этого! ХА-ХА-ХА-ггрххх:кхе-кхе.

Гендо опустил свой пистолет.

Фуюцуки посмотрел на подавленную фигуру перед ним, с пеной у рта, с безумными глазами.

- Да, нет никакого смысла убивать его. Он никому не расскажет.

- Значит:

- Значит что?

- :кто будет читать первым? - спокойно спросил Гендо, когда их глаза остановились на словах, отпечатанных на обложке.

Полное и несокращенное издание

Neon Genesis Evanjellydonut

Части 1, 2, 3, 3.5, 4 and 5

Эндрю Хуанг

для Sound и Furry Productions.

Конец.

Эндрю Хуанг, приношу свои извинения. Большое спасибо трем упомянутым авторам за их разрешение.

Если кому-то интересно, что за маркировка была на процессоре, упомянутом в рассказе, то это 'Oddzilla'. Я просто не хотел делать это очевидным.

От Langley: кто-нибудь знает, что это за произведение Neon Genesis Evanjellydonut? Судя по названию - должно быть смешное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Объявления


×
×
  • Создать...