langley Опубликовано 18 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 18 января, 2006 Закончен перевод омака к ДДБ под названием "Рождество в Токио-3". Думаю, в скором времени он появится на ЕнЕ, а пока можете прочитать его на моем сайте: http://asukastrikes.nm.ru/DDB/chapters/omake2.htm Официально заявляю - это, как сказал бы 2-D, угар тот еще. Жаль не успели с ним к Рождеству. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
J Опубликовано 18 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 18 января, 2006 улыбнуло. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
AlexKey Опубликовано 18 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 18 января, 2006 главное чтоб незабили переводить последнюю главу , а то останемся ... очень настораживает этот пернос на февраль ,очень надеюсь что опасения не подтвердятся Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Jeff Опубликовано 18 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 18 января, 2006 главное чтоб незабили переводить последнюю главу , а то останемся ...очень настораживает этот пернос на февраль ,очень надеюсь что опасения не подтвердятся <{POST_SNAPBACK}> Вот...о чем я сразу и пел...Но хочеться надеяться на лучшее, а то поклонники ТАКОГО НАПРИДУМЫВАЮТ (караул) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
lonelywolf Опубликовано 19 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 19 января, 2006 Расшифруйте, пожалуйста, что означает слово "omake"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 20 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 20 января, 2006 Расшифруйте, пожалуйста, что означает слово "omake"? <{POST_SNAPBACK}> Точного значения не знаю, и в словаре нет, но если по сути - это что-то вроде довеска к книге, с теми же героями, но не влияющий на основной сюжет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
lonelywolf Опубликовано 20 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 20 января, 2006 Спасибо. Сам омак понравился не меньше книги. Вот только почему-то буквальный перевод ответа Мисато на вопрос Рей, что такое рождество, как то резало слух. Не берусь обсуждать качество перевода, но по русски это как-то не звучит... Даже не знаю, почему из всего именно эта фраза запомнилась... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
VECTOR Опубликовано 20 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 20 января, 2006 С нетерпением жду последней главы. Кстати, на сайте оригинала написано - "More To Come", значит будет еще продолжение? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
2-D Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 января, 2006 Официально заявляю - это, как сказал бы 2-D, угар тот ещеОфицально поддерживаю-Перевод рулитт!Молоцы ребята,хорошо постарались! Вот эти моменты вобще накрыли по полной)) Воя от боли, он отшатнулся назад, в середину кучи подарков, прямо к елке, и ее ветви обернулись вокруг него, крепко удерживая. Он отчаянно боролся, в то время как еще две пивные банки отскочили от его головы. Таики удалось повернуться кругом и оказаться лицом к елке как раз вовремя, чтобы увидеть, как на стволе раскрываются два глаза и широкая беззубая пасть.Будучи опрятным едоком, елка постаралась, чтобы ни капли крови не попало на подарки, и она выпила пиво из банок, валяющихся поблизости, только чтобы добро не пропадало впустую. И затем, она снова погрузилась в сон. )))))))))))))))))) Аска развернула свой самый большой сверток и нашла там Кадзи, одетого, как Мэл Гибсон в "Отважном сердце"*. Она забросила его на плечо и поволокла в спальню, Кадзи выглядел очень смущенным. Ее желание исполнилось.Рей встала, подошла к Синдзи, затем, подражая Аске, перебросила его через плечо. Он что-то пробормотал в замешательстве, когда они выходили. Ее желание вот-вот исполнится. Аска вернулась, подняла Мисато и утянула ее назад, за собой. Гендо повернулся к Фуюцуки, который заявил: - Даже не думай об этом. Погружение во тьму. Для полной картины нехватает лишь 23 главы! :kaos-lemon23: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 января, 2006 Donnerwetter! Вы меня-таки запарили с этой 23-й главой! Тут каждый третий неплохо знает английский - возьмите, да помогите с переводом, раз вам так не терпится. Если серьезно, у того парня сессия, и если он ее завалит, ему явно будет не до перевода, так что простим ему задержки, ja? Если кто-то все-таки захочет помочь - напишите мне, я все устрою. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.