Демон Опубликовано 11 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 11 октября, 2011 Вообще то да, другой и нет. Я купил себе помнится 4 диска ИКС и 2 НУАР от них и зарёкся больше не брать. Не, ну реально, качество подстать фандабу втыкают за хорошие бабки, наглость дикая просто. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 11 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 11 октября, 2011 Я вот от них только Тригана слышал... ну, печально, хоть и терпимо. Но кто-то мне рассказывал, что Десу Нота неплохо сделана. Может, не всё у них таки хреново? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 12 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 12 октября, 2011 а вот от дубляжа первого алхимика я долго плевался Всяко лучше чем матерный анкордский дубляж второго. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 12 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 12 октября, 2011 Всяко лучше чем матерный анкордский дубляж второго. Господи, да когда же вы все научитесь различать! Дубляж - полная замена оригинальной озвучки. Если же оригинальные голоса присутствуют, то это называется "закадровый перевод". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Lance Опубликовано 12 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 12 октября, 2011 Десунота у них сделана замечательно. Что характерно, именно дубляж. Недостаток один - голос Рюдзаки. Его говор сложно передать адекватно. А вообще большинство озвучек от Меги мне понравились (Триган не из их числа). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Демон Опубликовано 12 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 12 октября, 2011 А вообще большинство озвучек от Меги мне понравились (Триган не из их числа). АГА, Тты ИКС попробуй послушать, да-да именно послушать. Главноая проблема в том что надо напрягать уши и отделять рус РЕЧ ОТ ЯП. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Lance Опубликовано 12 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 12 октября, 2011 Иксов от них не слышал. Скажем, Василиск, Blood+ и Trinity Blood от них мне понравились. Но да, слишком тихий перевод - это их визитная карточка. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 13 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 13 октября, 2011 (изменено) Дубляж - полная замена оригинальной озвучки. Если же оригинальные голоса присутствуют, то это называется "закадровый перевод". Как правило, такое можно увидеть разве что по телевизору. По крайней мере, на всех дисках, что имеется у меня с переводами от MC присутствуют оригинальные голоса ("за кадром"). Изменено 13 октября, 2011 пользователем Bartuk Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 13 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 13 октября, 2011 Как правило, такое можно увидеть разве что по телевизору. Как правило такое делается у Реанимедии, XLM, часть у Мега-аниме и, ессно, у всяких там Миядзаки. WC-Ent же, да, действительно славиться своими дерьмовыми закадровками. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 15 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 октября, 2011 WC-Ent же, да, действительно славиться своими дерьмовыми закадровками. Самый оптимальный вариант уже при таких обстоятельствах - это покупать лицензионный диск, включать сабы, вырубать русскую дорожку и слушать в оригинале, на японском - наверное, большинство так и делают. А то ловить качественный дубляж с их озвучкой - гиблое дело, я бы так сказал. Особенно для тех, кто предпочитает аниме приобретать в магазине, а не скачивыть через интернет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.