Перейти к содержанию

Кружок Писателей-любителей :)


Алекс

Рекомендуемые сообщения

Будем использовать демократическую систему голосования или кто будет определять победителя и по каким критериям?

Можно использовать незнающий английского языка народ из посетителей Библиотеки - типа Алекса-Поликса и таких же товарищей. Собрать из них сборное жюри и пускай голосуют между собой, чья версия им больше понравится. Если вдруг попадется полиглот-лингвист, он может получить неверное впечатление от альтерации текста, коя практически неизбежна в силу непереводимости некоторых выражений.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мм? то есть я правильно понимаю, по сути все будет решать красота стиля автора? (не то, чтобы я против)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Немертвый, если б мы хотели максимально точный и близкий к тексту перевод, смысла в конкурсе не было б, ня?) Имхо имелся в виду художественный подход таки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть я могу с чистой совестью выкинуть из текста некоторые вещи, от которых до сих пор дрожь пробирает? Естественно я это чем-н заменю, никто и не заметит. :rei_lil: Вот теперь это будет весело!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нуу.. Не так глобально, все-таки я говорил о стилистике. Менять сюжет нам вряд ли позволят, да и нечестно это будет. Пара сравнений там, метафора здесь - но не оперировать же целыми сценами?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Немертвый, если б мы хотели максимально точный и близкий к тексту перевод, смысла в конкурсе не было б, ня?) Имхо имелся в виду художественный подход таки.

Nein! Если бы мы хотели чиста в натуре литературный конкурсняк, мы бы не стали связываться с переводами. Точность, правильность, адекватность и уместность русификации в переводе обязательно должны оцениваться.

Меня не забывайте...

NortUs, ты имеешь в виду, что участвовать будешь, или предлагаешь свою кандидатуру на роль судьи?

Единственное, что нам осталось сделать до начала конкурса - определиться "а судьи кто?" Я бы рекомендовала Алекса, но тогда он опять не участвует в конкурсе :rei_lil:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Nein! Если бы мы хотели чиста в натуре литературный конкурсняк, мы бы не стали связываться с переводами. Точность, правильность, адекватность и уместность русификации в переводе обязательно должны оцениваться.

Учитываться должны, но не ставиться во главу угла! Построчный, дословный перевод - совершенно бессмысленное занятие.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Построчный, дословный перевод - совершенно бессмысленное занятие....

Имеющее весьма отдаленное отношение к переводу литературному, коим мы и будем здесь заниматься.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеющее весьма отдаленное отношение к переводу литературному, коим мы и будем здесь заниматься.

Ну, тогда я спокоен. Может, неправильно понял поначалу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...