Перейти к содержанию

Перевод Girlfriend Of Steel 2


Рекомендуемые сообщения

Доступ имею. А готово только вот это, ибо как только меня взяли в команду, появились дела, а освободился я только сейчас.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То бишь, один... ну ок, тогда помни про кодировку 1251, и вперёд! Чем больше переводчиков, тем всё быстрее будет.

Все спорные моменты тогда попрошу выписывать в отдельный файлик с пометочками - где и что. Ск-ть свою предугадать можешь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ск-ть свою предугадать можешь?

Только вывести опытным путём. Завтра будет средняя скорость.

К первому посту."руководству" к кодировке: если не поставить галочку "Вставлять разрывы строк", то получается очень некрасивый файл.

...в списке выбираем кодировку Кириллица (Windows) и жмем ОК...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чем же он некрасив? Я преобразовывал когда всё тип-топ было.

А тем, что он в одну строчку и, может быть, у кого-то по-другому, но у меня вместо переноса строки стоят "<неи;"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы названия таких файлов отмечайте где-нибудь особым списочком. Таких проблем (с однострочными файлами) вообще быть не должно, а если они есть, значит еще хз сколько глюков можно поймать на таком файле. Если будет список возможных проблемных скриптов, потом глюки отлавливать легче будет.

Шайдар Харан, спасибо, что напомнил о нашем персональном репозитарии, я просто тормоз :)).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

t8100, t8101, t8102, t8103 готовы. На счёт спорных моментов: с моим то японским они почти везде. Вот только насколько спорные они, это уже вопрос к тестерам, которые могут провести косметическую обработку моего корявенького перевода, если он плохо "ложится на сюжет".

Ещё: вопрос с переносом символов решён? А то попадаются

Световой Гигант? Пох
оже, просто видение...

Из этого: моя средняя скорость при не полностью занятом дне ~ 200 реплик.

NGE.rar

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На переносы строк забей - оставляй как есть. Текст ещё будет правиться долго и муторно, а потом ещё и литературно обтёсываться.

Насчёт спорных моментов тестеру (то бишь, мне) нужно знать хотя бы насколько глубоко ты всё-таки в этом месте разобрался, а далее я уж сравню с переводом Darkhunter'a. Ну а после, будем Аеку тормошить.

Хотя, что-то я её с неделю в аське не виже...

ЗЫ: лил бы на репозитарий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...