Перейти к содержанию

Перевод Girlfriend Of Steel 2


Рекомендуемые сообщения

Я не знаю, что еще сказать.

Делай, если гарантируешь качество. Аека выше уже написала свое мнение, если тебя это устраиват, пусть будет так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я думаю, надо продолжить с того места где остановился ДаркХантер и перевести до конца!

А потом всем коллективно пробежаться по переводу, внеся литературные поправки.

Затем еще раз пробежаться с проверкой орфографии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я ознакомилась с переводом от DarkHunter-а. До файла 1109 включительно.

Действительно, сделано старательно, сегменты реплик и сами реплики хорошо сочетаются.

Много неточностей. Я, правда, не знаю, насколько сильно они будут влиять на собственно ход игры.

"Есть" можно. :) Правда, всё равно потом придется причесывать - сверяться с источником.

Теперь касательно дальнейшего перевода. Я готова остановиться там, где я сейчас, и продолжить с "непаханого". Но мне (да и DarkHunter-у, полагаю, тоже) потребуется координация. Своеобразная выдача заданий. Некто - диспетчер - будет централизовано выдавать задания, чтобы не получилось, что одна работа делается дважды.

Прошу высказываться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну самое верное это что бы один начали с двух концов. из пункта А в пункт Б что называется.

Но всё равно нужен список файлов готовых и не готовых. Пока я его ищу, потому что он куда-то пропал, скажу о других моментах.

И главное придерживайтесь того стиля что у ДаркХантера был. Я не про литературные там излишки, а про написания имён персонажей скажем. что бы небыло синдзи, Синдзи, Синджы, Shinji итд...

Кто ещё кроме Аеки и ДаркХантера переводит игру, чей перевод тоже получил статус "Есть можно" ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Много неточностей. Я, правда, не знаю, насколько сильно они будут влиять на собственно ход игры.

"Есть" можно. :) Правда, всё равно потом придется причесывать - сверяться с источником.

Насчет этого - что будет оперативнее? Хотелось бы узнать, как быстро переводит Хантер, и если он действует быстрее, возможно, Аеке было бы проще заняться эти самым причесыванием? Тоже вопрос Аеке - что у тебя получится быстрее/проще: перевод или редактирование? Если оно только затормозит работу, то будет целесообразно дествовать параллельно по назначеным файлам, если работа ускорится - то последовательно (Хантер - быстрый перевод, Аека - корректор).

Насчет удобоваримости перевода - скажу лишь, что даже в самом НГЕ подавляющее большинство людей пользуется корявыми сабами, и в ходе обсуждения сериала строят ложные выводы (в моем разделе). Это не проблема на самом деле, просто до людей доходит не та информация, которую хотел донести автор, значит, и впечатление выходит искаженным. Если бы я был автором - я бы ругался нехорошимы словами, но я не автор, и мне фиолетово. Одно скажу - чисто для себя хочу получить корректный перевод, мне это важно. За остальных не ручаюсь, но, думаю, стоит хотя бы предупредить людей, что в переводе возможны некоторые "отклонения" от первоисточника.

Насчет плана перевода - я бы этим занялся, но у меня нет доступа ни в репозит, ни в первый пост, поэтому хотел бы возложить эту почетную должность на Шайдара, благо что он модератор раздела. Шайдар, ты еще тут?

Кто ещё кроме Аеки и ДаркХантера переводит игру, чей перевод тоже получил статус "Есть можно" ?

Больше никого. Был один товарищ Burnerr с желанием заняться переводом, но пропал куда-то. Обещал в мае вернуться и приступить к делу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доступ в репозитарий выдается мной при указании мне в личку мыла желающего же. Легко.

На данный момент готово, у Аеки:

# t1101.txt
# t1102.txt
# t1103.txt
# t1104.txt
# t1108.txt
# t1109.txt

в кодировке win1251

# t1101.txt
# t1102.txt
# t1103.txt
# t1104.txt
# t1105.txt
# t1106.txt
# t1107.txt

в непонятной кодировке

у ЕнЕтовцев:

# t1101.txt
# t1102.txt
# t1103.txt
# t1104.txt
# t1105.txt
# t1106.txt
# t9906.txt
# t9999.txt
# tsystem.txt

Вот где-то так же. Вроде бы.

Насчет плана - ну у переводчиков же отдельные папки в репозитарии. Допустим, Хантер переводит файл, Аека видит, что версия обновилась - и редактирует этот файл, кладя то, что получилось отдельно. Себе или в еще одну папку же. Система сама оповестит ее в нужный момент при апдейте, тут не нужен ни я, ни Габриил)

Высокие технологии это чудесно же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчет этого - что будет оперативнее? Хотелось бы узнать, как быстро переводит Хантер, и если он действует быстрее, возможно, Аеке было бы проще заняться эти самым причесыванием?

Да. Задумка хороша.

Важный момент что нумерация файлов соответствует развитию сюжета в игре. и переводить с начала в конец проще. А начинать с конца сложнее т.к. не знаешь что было раньше и вот там то можно не уловить смысл происходящего.

Так что такая система имеет смысл.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что я не могу установить репозитарий - у меня на работе запрещена установка любых программ на админском уровне (а большую часть времени я сижу тут с работы). Так что хорошо бы дублировать прогресс в первом посте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

https://opensvn.csie.org/GoS2_EnE_Edition/

http://opensvn.csie.org/GoS2_EnE_Edition/

Вот по этим ссылкам можно отслеживать процесс же. Заодно и с содержанием файлов ознакомиться. Мне кажется, что в реальном времени будет гораздо удобнее, чем периодически обновлять первый пост же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...