Перейти к содержанию

Nazgul

Модераторы
  • Публикаций

    1057
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    68

Весь контент Nazgul

  1. +1, меня от этого тоже покоробило, как тогда, так и сейчас. Я полностью с тобой согласен, это не был "равноценный обмен" (с) братья Элрики. Особенно если вспомнить, что в самом начале энтузиазм и страсть к работе в космосе у ГГни были ничуть не меньше, чем у ГГ, а в конце она бросает все это ради любви к ГГ и семьи. Да, она стала жертвой атаки террористов, чуть не погибла из-за недостатка кислорода и наверняка имеет ПТСР, но это не помешало ей полностью восстановиться физически и снова вернуться в космос, только для того, чтобы вновь спуститься на землю, потому что ГГ нужна была тихая гавань, куда он мог бы вернуться после длительной миссии. Мануала, конечно, нет, но я почему-то думаю, что в НАСА психологи должны это обсуждать в открытую. В прошлом году прочитал очень увлекательную книгу "Обратная сторона космонавтики", в которой автор рассказывает о менее популярных аспектах подготовки космонавтов (вроде туалета, секса, запрещенной пищи и прочего). Там довольно много времени уделено психологии разного рода тестов и тренировок, но вот о ситуациях вроде обсуждаемых там нет ни слова. Может быть, потому что это, действительно, чуть ли не подразумевается, исходя из того, что все астронавты и так очень ответственные люди?
  2. В последнее время с целью разнообразия серых будней пытаюсь расширить репертуар просмотренного аниме новыми представителями "разумного, доброго, вечного" в жанре чистых ромкомов, то есть без примесей серьезной драмы, фэнтези и прочих сопутствующих жанров. Задача непростая, так как 99% всех таких аниме используют школу в качестве сцены, а терпеть штампованные ужимки штампованных же ОЯШей мне с каждым годом становится все труднее. Конечно, лучшие представители жанра школьного ромкома вроде "ТораДоры" или "Трогательного комплекса" не имеют таких проблем, а конкурентам из позиций ниже по рейтингу иногда удается заинтересовать необычной манерой подачи ("Признания"), попыткой взглянуть на жанр с юмором ("Oresuki") или же просто концентрацией на каком-то одном аспекте ("Геймеры"). Но хотя крепких середнячков с ОЯШами всех цветов и размеров в жанре более чем хватает, их шаблонность рано или поздно надоедает. Так что когда натыкаешься на чистый ромком со взрослыми героями, это нужно смотреть просто по причине величайшей редкости такого явления. Впрочем, если говорить начистоту, то первым, что меня подтолкнуло к просмотру "Любовь – проблема для отаку", был этот куб: Впрочем, сразу оговорюсь: как нам прямым текстом намекают в названии, вся четверка взрослых героев являются отаку, просто степень и область отакунства у них разная. Как следствие, их поведение временами не сильно отличается от поведения таких же отаку, но только старшеклассников, особенно когда речь идет о выходе новой главы любимой манги или споров на тему "Аска vs Рей vs Мари vs ЕВА-01" (это не шутка, там такое есть). Тем не менее, все они более-менее успешно ведут взрослую жизнь, работают клерками и менеджерами в обычной компании, и периодически сидят с пивом в баре с друзьями и коллегами. Но так как у нас в жанре стоит не только повседневность, но и романтика, то авторы добавляют в происходящее еще один твист, делающий это аниме почти уникальным: из четырех главных героев двое уже много лет вместе, а еще двое становятся парой в первой же серии. Так что практически весь сериал будет посвящен развитию отношений двух ГГ из второй пары на фоне отношений первой. И, конечно же, вспоминая название и наличие "комедии" среди жанров, не трудно догадаться, что характеры главной парочки специально подобраны так, чтобы максимизировать генерацию комичных ситуаций. Наруми — тайная фанатка яойя, вынужденная сменить место работы из-за того, что ее бросил бывший парень-коллега, когда её тайное увлечение оказалось раскрыто. Хиротака — геймер-задрот, предпочитающий отдавать все свое свободное время играм и ведущий традиционный отшельнический образ жизни. Но несмотря на наличие предельной степени отакунства у обоих, это не мешает им отделять хобби от повседневностей взрослой жизни. У Наруми за плечами множество полноценных отношений с мужчинами, главным критерием успеха которых всегда была ее способность скрывать свою тайную страсть за маской девочки-паиньки. Хиротака, хоть и не имеет никаких романтических отношений с кем-либо, периодически глушит пиво в баре с приятелями и коллегами. "Постойте-ка!" – скажете вы. "Каким таким это образом два хардкорных отаку стали парой за одну серию, когда на это обычно нужно не менее двух-трех полноценных сезонов?". Ответ прост. В свой первый день на новом месте работы Наруми встречает в коридоре Хиротаку, в котором она с удивлением узнает своего старого знакомого, с которым они вместе учились в младшей и средней школе. "Это провал!", — подумал Штирлиц подумала Наруми, ведь Хиротака знает, какая она на самом деле, и если он сболтнет лишнего коллегам, придется снова менять работу! Так что Наруми тут же предлагает Хиротаке поужинать вместе в честь встречи, а заодно и потребовать от него молчать аки рыба. Как того и стоило ожидать, два отаку, да к тому же еще и друзья детства, быстро находят общий язык, и Наруми пользуется моментом, чтобы выговориться о том, как ее достало притворяться нормальной девушкой, какие все мужики козлы, потому что не хотят встречаться с девушкой-отаку, и как только с Хиротакой она может быть сама собой. Такая картина повторяется еще пару вечеров, после чего аниме в очередной раз напоминает нам, что персонажи у нас тут взрослые, и происходит следующий диалог: За сим и заканчивается первая серия, и все остальное время нам будут показывать, как два взрослых человека медленно пытаются перейти от чувств крепкой дружбы друг к другу к чему-то большему. Ключевое слово здесь "медленно". Как правильно демонстрирует вторая пара героев, будучи вместе уже почти 10 лет, когда два человека столь хорошо знают друг друга, а гормоны уже не кипят в крови, как было в школьные времена, то даже самые близкие отношения большей частью времени будут неотличимы от крепкой дружбы. Отдельно хочу отметить фантастическую работу сейю Наруми. Я в первый раз смотрел с двухголосым закадровым переводом от AniDub, и надо отдать должное озвучке от Trina_D, она очень старалась и в целом озвучила на отлично. Но вот повторный просмотр у меня был с субтитрами исключительно ради нюансов оригинальной речи Наруми.
  3. Название: Love is Hard for Otaku / Любовь - проблема для отаку Жанр: комедия, романтика, повседневность Дата выхода: 2018 Студия: A-1 Pictures Тайминг: 11 эпизодов по 22 мин. MAL | World-Art | Shikimori У Наруми Момосэ есть страшная тайна: она – отаку, и в придачу поклонница яоя! Когда ее секрет стал известен на предыдущей работе, Наруми пришлось уволиться, и в первый день в новой компании она торжественно клянется, что убьет каждого, кто ее выдаст. Cначала ничто не предвещало беды, но не прошло и нескольких часов, как Наруми встретила в офисе Хиротаку Нифудзи, который знает о ней слишком много. Надо же было такому случиться, что геймер Хиротака, ее бывший одноклассник, работает в той же самой фирме! Пока Наруми лихорадочно соображала, как обезвредить друга детства, тот успел проболтаться при коллегах. Не было бы счастья, да несчастье помогло – оказалось, что не одна Наруми скрывает под деловым костюмом увлечения, которых сложно ожидать от взрослого ответственного человека!
  4. Насколько я понял арку развития отношений между ними, суть катарсиса была в том, чтобы принять как раз вот эти взаимоисключающие стороны друг друга. Для него космос был в жизни всем, но потом рядом появилась она, и чувства к ней вошли в противоречие с желанием рваться дальше к звездам. Он сначала попытался просто исключить ее из своей жизни (ведя себя при этом как свинья, тут без вариантов), но в итоге понял, что без того самого дома, где его кто-то ждет, космос для него теряет смысл. Для нее космос был всегда на важном, но всего лишь втором месте, а на первом были обычные каждодневные человеческие отношения. Как следствие, когда она влюбилась в человека, который был "женат" на космосе, ей пришлось принять то, что для счастья любимого человека важно не только то, что она рядом с ним, но и то, что его мечта о космосе исполняется. И если она попытается заставить его отказаться от своей мечты, это не сделает его более счастливым. По-моему, там так и было — вся женитьба и прочее происходит уже после того, как он прошел отбор и стал постоянным членом экипажа. Другой вопрос, что в реальности его бы после этого вызвали на ковер и, как минимум, подвергли бы тщательному психологическому тестированию, потому что это действительно потенциальная бомба. Я имел ввиду скорее миссии на МКС и возможность как замены члены экипажа на станции, так и отправки полностью новой команды, если вдруг что-то случится с текущим составом. В отличие от миссии на Луну, где в случае потери одного из членов экипажа на пути к Луне миссию могли бы и свернуть. По этой же причине, как мне кажется, в первой миссии на Марс будет как минимум 5-6 человек, как раз чтобы потеря одного члена экипажа не привела к краху всей миссии. И вот там вполне могут возникнуть ситуация а ля "Europa Report", когда приходится жертвовать членом экипажа ради безопасности остальных. Совершенно согласен. Я, наверное, не совсем точно выразился. НАСА не проводит такие тесты именно из-за своей идеологии и миссии. У них совершенно другие задачи, и сохранение жизни каждого члена экипажа — это самая главная цель. Но, опять же, если взять пример с началом "Марсианина" — я более чем уверен, что для подобных миссий в будущем НАСА будет тренировать экипаж (хотя бы психологически) на возможность бросить одного члена экипажа в беде, если этого требует безопасность всех остальных. Согласен с последним — это действительно было сделано исклчительно для дополнения образа ГГ как эго-маньяка, которому плевать на все вокруг, кроме своей цели. Но так как ты смотрел давно, я просто напомню, что изначально никакой тонущей девушки не предполагалось, просто каждый из четырех человек должен был в минимальные сроки совершить ремонт оборудования. Девушка-участница просто накосячила и перерезала себе один из кислородных шлангов (у нее все еще оставался второй, так что ее жизни ничего не грозило, на самом деле), после чего запаниковала и свалилась с платформы на дно бассейна. Это была внештатная ситуация, не являвшаяся частью тестирования, и в реальности такое, действительно, вряд ли могло произойти. По большому счету, этот тест нужно было проводить заново (возможно, дисквалифицировав девушку), на чем и настаивали те двое, которые бросились ее спасать. Но так как цель была показать, какой моральный урод на ГГ, главный ученый, конечно же, не стал это делать.
  5. @Daniel5555 Очень интересное мнение, мне любопытно, изменишь ли ты его после моего комментария :) Насколько я понял из комментариев на разных сайтах (сам я мангу не читаю), манга-первоисточник как раз и есть такая сатира. Условно говоря, истощение природных ресурсов привело к жесткому экономическому кризису и необходимости выжимать последние соки из имеющегося. А кто лучше всего может это делать, не приводя при этом к революции? Правильно, корпорации с минимальным регулированием. Вот поэтому все страны условной "Большой Семерки" пошли по стандартному сценарию антиутопии с мегакорпорациями, только с чуть более мягкими условиями, чем обычно, и с концентрацией жести вроде нищеты и голода в странах третьего мира. А когда научились использовать термояд и встал вопрос массовой добычи гелия-3 с Луны, то финансировать это стали опять все те же корпорации под государственные гарантии. Так как вопрос добычи гелия-3 стал, по сути, вопросом выживания человечества, этим самым корпорациям было позволено делать в космосе почти все, что им захочется. Отсюда и вся эта шняга с гениальным ученым, которому просто погрозили пальцем после гибели сотни людей из-за несчастного случая на производстве. Это очень интересное замечание. У меня в целом во время просмотра ни разу не возникло такого ощущения в отношении всех подряд, только в отношении отдельных личностей вроде ГГ. Попробую пояснить почему на двух примерах: Пример 1. Тут все просто, и ГГ, и девушка были космонавты, и при этом вся финальная арка развития их отношений сводится к тому, что каждый принимает другого. В частности, ГГ мечтает о полете к Юпитеру, а ГГня мечтает о жизни вместе с ГГ, но совместное счастье для них возможно только если каждый уступит другому. Собственно, "летать, чтобы вернуться" — это именно то, что наставник ГГ пытался ему втолковать и что ГГ к самому концу понял (отсюда и женитьба, и ребенок и т.д.). И я не согласен с тобой, что даже наши современные космонавты не стали бы летать в миссии на много лет. Я более чем уверен, что когда в будущем отправят первую миссию на Марс со сроком полета туда-обратно в год-полтора, от желающих отбоя не будет. Собственно, в аниме одним из критериев отбора 18 человек из 20 тысяч было как раз 100% психологическая готовность на 7 лет проститься со всеми близкими. Пример 2. Как мне кажется, в НАСА, действительно, тесты так не проводятся, но это только потому, что, во-первых, текущие размеры миссий очень маленькие, и потеря даже одного человека может стать крахом всей миссии, а во-вторых, всегда существует возможность замены члена экипажа на другого с Земли. В этом смысле мне кажется более подходит пример тренировок командного состава, скажем, подводных лодок. Я более чем уверен, что для прохождения аттестации на командира подлодки необходимо быть способным отдать приказ задраить пробитый отсек, даже если это приведет к смерти всех находящихся там людей. Потому что в этом случае гибель отдельных членов экипажа не приведет к гибели всей миссии, а вот промедление ради оказания помощи вполне может.
  6. Пару месяцев назад повторно прочитал оригинал и повторно же посмотрел фильм. Писать полноценный самостоятельный отзыв немного лениво, так что я, пожалуй, воспользуюсь отзывом @Daniel5555 как трамплином, так как в целом с ним полностью согласен, но при этом могу пояснить некоторые моменты благодаря знакомству с оригиналом. Начну с главного: фильм — это пример великолепной экранизации, когда в первоисточнике половину опустили, еще четверть полностью переделали, а оставшуюся четверть загримировали и одели в нарядный костюм, и при всем при этом удалось на 100% сохранить смысл и дух оригинала. И книга, и фильм, действительно, представляют собой своеобразную оду гик-культуре 80-х и 90-х, как в области только-только зарождающейся индустрии видеоигр, так и в более классических областях музыки, кинофильмов и телесериалов. Разница просто в том, что в книге степень отакунства на порядок выше: отсылок в сотни раз больше, они часто ведут к куда менее известным фильмам/играм/песням, загадки куда более замороченные и времени/усилий на разгадку всего у героев уходит гораздо больше. Именно поэтому почти дословная экранизация, как, например, с "Марсианином", здесь была прямо противопоказана.
  7. @Ветреный Котён Первая мысль была "Хм, неужели колеса из печенек?" :)
  8. На днях закончил повторный просмотр "Странников". Смотрел, с одной стороны, потому что почему-то вдруг захотелось "твердой" (т.н. hard sci-fi) космической фантастики, а в аниме представителей этого жанра можно по пальцам одной руки пересчитать. А с другой стороны, хотелось проверить, насколько мои впечатления от просмотра изменились за последние 13 лет. Получилось примерно следующее: (+) Космос и все, что с ним связано напрямую, остались так же хороши, разве что я теперь я замечаю больше нюансов, которых авторам аниме пришлось упростить или опустить в целом. (+) Анимация и дизайн персонажей, хоть и выглядят устаревшими по современным стандартам (как-никак прошло уже почти 18 лет), тем не менее дают фору 9 из 10 сегодняшних аниме по части уникальности и узнаваемости всех персонажей. (~) В отношении главных героев впечатления оказались теми же. Ай сначала раздражает своей наивностью и упрямством, но после первой трети сериала ее острые углы стираются и она становится очень симпатичным персонажем. Хачимаки, наоборот, сначала вызывает сочувствие и улыбку, тогда как во второй половине сериала единственное желание при виде его — запустить в него кирпичом. Разница с первым просмотром в том, что теперь я понимаю, в чем заключалась суть арки становления его характера и почему он вел себя как последний кусок дерьма. Однако я все равно считаю, что авторы сериала пошли по пути наименьшего сопротивления и слишком утрировали его черты характера, полностью следуя принципу "Как сделать человеку хорошо? Сначала сделайте ему плохо, а потом верните все как было". (-) Если при первом просмотре я не обращал внимание на побочные сюжетные линии вроде вопросов об охране окружающей среды, то сегодня я бы хотел видеть этот вопрос рассмотренным более подробно. В частности, очень не хватает какого-то более логичного объяснения тому, почему все ресурсы человечества брошены на покорение космоса. В аниме пару раз даются косвенные намеки на то, что все ископаемые источники энергии вроде нефти были исчерпаны, но человечество сумело перейти на термоядерные реакторы, и теперь покорение космоса рассматривается, в первую очередь, как источник топлива в виде запасов гелия-3 на Луне и других планетах. (-) В отличие от первого просмотра, завершение последней арки с террористами меня не удовлетворило. С одной стороны, правительство вынуждено было пойти на уступки террористам, пусть это даже были "уступки здорового человека" (мировая экономическая система в аниме представляет собой то, что сегодня называют late stage capitalism). С другой стороны, одна из второстепенных персонажей, участвовавшая в заговоре террористов, убившая сколько-то там людей (как из охраны, так и обычных гражданских) и собиравшаяся уничтожить город с населением в 150 тысяч, в итоге получила лишь 10 лет тюрьмы благодаря сотрудничеству со следствием.
  9. Nazgul

    Tenki no Ko

    Хм, увидел вчера какой-то ролик на YouTube толи с обзором сабжа, толи с чем-то еще. И почему-то мне вспомнилось, как я был удивлен собственными ощущениями после просмотра. Графика, музыка, анимация — все это было, как обычно, на высоте, но я даже год спустя четко помню, что сразу после окончания просмотра я явственнее всего чувствовал раздражение. Во-первых, оба главных героя внешне представляют собой почти точные копии главных героев из "Твоего имени". Казалось бы, какие проблемы — вон у Миядзаки главные героини, бабки-злодейки и другие персонажи тоже выглядят почти одинаково от фильма к фильму, и ничего, никаких проблем. Так почему в "Твоем имени" меня это покоробило? А потому, что у Миядзаки все фильмы (за редким исключением вроде "Шепота сердца" и "Кошачей благодарности") были явно никак не связанными друг с другом. А тут у нас не просто связь, а прямо показанные герои из предыдущего "Твоего имени", живущие рядом с героями из текущего "Дитя погоды". Вроде бы как мелочь, что одинаково выглядящие главные герои живут в одном и том же городе, но почему-то меня это задело, показалось каким-то дешевым приемом. Во-вторых, это был первый фильм Синкая, где ради счастья двух подростков было принесено в жертву благополучие миллионов других людей. Это выглядит особенно контрастно по сравнению с "Твоим именем", где любовь между главными героями, наоборот, помогла спасти сотни жизней. Именно этот сюжетный твист меня по-настоящему задел за живое. А может быть, дело вовсе не в такой концовки фильма как таковой, а в том, что я, как и большинство людей, с возрастом становлюсь более циничным, и романтик внутри меня уже далеко не всегда имеет самый громкий голос
  10. Да, вспомнился тут еще один минус дубляжа, как русского, так и английского: ассоциация голоса актера с какой-то одной ролью. Например, голос Брэндона Кинера у меня навсегда ассоциирован с голосом Гарруса из Mass Effect, и я всегда ухмыляюсь, когда слышу его где-то еще. Вот так же и после просмотра "Рельсы" в английском дубляже голос актрисы Бриттни Карбовски у меня теперь в 100% случаев вызывает в памяти образ Микото Мисаки. И если в, скажем, "Геймерах" это не сильно отвлекает, то на днях я услышал ее озвучку Миги в "Паразите", и это первые несколько серий сбивало меня с серьезного тона. С закадровым переводом у меня такого не случается, так как голос оригинального сейю не дает сформироваться жесткой ассоциации.
  11. Nazgul

    Аниме угар

    Забавная нарезка противостояния ГГ и главного антагониста скамейки-куна из Oresuki (WA, Shiki, MAL). И да, музыка - это оригинальный OST в аниме, а не специальная добавка в кубе: К слову, рекомендую к просмотру, первые три серии — это очень веселая деконструкция обычного школьного гаремника. Ну и сам герой хоть и ОЯШ, но забавный:
  12. Что же касается соответствия голосов актеров персонажам в аниме, то у этой палки есть два конца. Само собой, голос оригинальных сейю — это то, каким персонажа видят создатели аниме. В ситуациях, когда значительная часть образа персонажа передается через его манеру говорить (например, Иносукэ из "Истребителя демонов"), любая, даже самая качественная озвучка будет искажать этот самый образ. Я об этом персонаже узнал еще до просмотра, так что для просмотра выбрал русский закадровый. Но бывает и обратная ситуация, и связана она с твоим личным восприятием героев. Самый удачный пример в моем случае — это английский дубляж "Рэйлгана". Вся четверка главных героев в оригинале звучит так, как и должны звучать типичные девочки 10-12 лет: высоко и пискляво. При этом каждая японская сейю прекрасно передает основной характер персонажа: Куроко звучит самой серьезной и степенной из всех, Сатэн — наиболее расслаблено и пофигистично, Мисака же кажется менее серьезной, чем Куроко, но при этом более взрослой. Вот только когда при повторном просмотре, когда я сначала попробовал смотреть в оригинале с сабами, я не выдержал далее первого эпизода. И все потому, что в английском дубляже характеры всех персонажей были сохранены (серьезной, расслабленность, и пр.), но при этом английские актрисы звучали как девочки лет 14-16, а на 10-12. А у меня в голове как минимум Мисака и Куроко ну никак не ассоциировались с девочками 12 лет после всего того, через что им пришлось пройти за первые два сезона. И это противоречие в восприятии оказалось настолько сильным, что я вернулся обратно к английскому дубляжу. Другой хороший пример — "Деми хотят поболтать". При повторном просмотре с сабами я с удивлением заметил, что хотя некоторые эмоциональные нюансы в диалогах в английском дубляже иногда теряются или передаются не столь выражено, в общем и целом характер и поведение главной няшки сериала Хикари для меня в оригинальной озвучке становится менее интересным. И все потому, что информация о ее манере речи, поступающая от чтения сабов, не совпадает с информацией, которая поступает от того, что ты слышишь ее японскую речь. Условно, она произносит какую-то фразу, и смысл фразы поступает в мой мозг двумя различными путями: базовая эмоциональная окраска поступает мгновенно через слух, а вот смысловая нагрузка и более детальная эмоциональная составляющая поступают с небольшой задержкой после прочтения и осознания сабов. Для всех остальных персонажей это не было проблемой, но вот для Хикари из-за особенностей ее образа и манеры поведения это привело к тому, что ее персонаж потерял в кавайности. Аналогичная ситуация была у меня с русской закадровой озвучкой богини-подорожника в "Осторожном герое" — при повторном просмотре чтение сабов с оригинальной озвучкой ее эмоции потеряли значительную часть их комедийной составляющей из-за задержки между эмоциями в голосе и пониманием того, что на самом деле она говорит. При этом с самим ГГ или с другими персами такой проблемы нет — их эмоции стандартны, и особых проблем при чтении субтитров у меня не было.
  13. Добрался до просмотра двух последних частей франчайза - фильма "Стрела Ориона" (WA, Shiki, MAL) и спин-офф сериала "Меч Оратории" (WA, Shiki, MAL). Оба хронологически расположены между первым и вторым сезоном основного сериала, но так как я сразу посмотрел первые два сезона подряд, а через некоторое время спустя третий, до этих двух вещей руки дошли только сейчас. Фильм представляет собой концентрированную суть всех трех сезонов сериала. На нашего избранного героя сваливается очередная тян красавица-богиня (богиня в прямом смысле) с очередным эпичным квестом из серии "пойти туда-то, сделать то-то, спасти тех-то", и вся наша компания дружно отправляется на край света наносить добро и причинять справедливость. По дороге, само собой, будет сцена с купанием, как и регулярные пикировки между постоянными членами гарема и новенькой кандидаткой. А в финале Бэлл, само собой, превозмогает и, заливая всё вокруг своими слезами, нагибает босса своей читерской способностью. Сериал "Меч Оратории" куда более интересен, так как он проливает свет на события первого сезона, показывая нам ответвление сюжета в виде истории о похождении высокоуровневых приключенцев из семьи Локи, и в том числе Айз Валленштайн. Хотя главным героем здесь формально является женская версия Бэлла (эльфийка, которая неровно дышит к Айз), сериал, во-первых, объясняет предысторию ключевых событий из первого сезона (встреча Бэлла с минотавром, побег монстров во время праздника, и т.д.), а во-вторых, дает нам возможность узнать чуть больше о характере и истории самой Айз. Ну и за счет того, что в семье Локи нет нубов-читеров, а есть просто высокоуровневые элитные приключенцы, смотреть на их похождения и сражения гораздо интереснее, чем на то, что происходит с Бэллом. Особенно приятно при этом понимать, насколько пустое место этот самый Бэлл представляет собой по сравнению со всеми ними, несмотря на все свои способности (речь, самом собой, идет только о Бэлле в первом сезоне).
  14. Моя позиция в целом не менялась с момента просмотра моего самого первого аниме — при первом просмотре я всегда предпочитаю смотреть с озвучкой. Причина та же, что и у других: чтение сабов заставляет меня отвлекаться от происходящего на экране, и это очень негативно влияет на удовольствие от просмотра. До недавнего времени у меня всегда выбором №1 был русский закадровый перевод. Не дубляж, а именно закадровый перевод, потому что так я мог одновременно понимать речь персонажей и слышать их оригинальные голоса. В большинстве случаев этого было более чем достаточно, чтобы избежать главного потенциального недостатка дубляжа — несоответствия голосов актеров их персонажам. Само собой, нюансы речи оригинальных сейю все равно терялись, но для меня эти нюансы в любом случае были практически незаметны — мне достаточно было слышать тембр/интонации сейю на фоне закадрового перевода. Субтитрами я пользовался и до сих пор пользуюсь только в двух случая. Во-первых, если мне не терпится посмотреть какой-то сериал, а озвучки на него еще (или вообще) нет. В последнее время такое происходит все реже, т.к. все, что я хочу посмотреть, более-менее популярно для того, чтобы иметь какой-то вариант озвучки. Второй вариант — это единичные случаи особенно сильно понравившегося аниме, которое я смотрю повторно с сабами. Так вот, за последние пару лет русский закадровый перевод в моих предпочтениях был оттеснен на второе место английским дубляжом. Произошло это потому, что когда я в 2018 г. вернулся к регулярному просмотру аниме после длительного перерыва, началось все у меня с того, что я оформил себе подписку на Crunchyroll, и первые несколько тайтлов я смотрел с их дубляжом. Когда чуть позже я вернулся к варианту скачивания с торрентов, я сначала по привычке стал скачивать русский закадровый перевод с Рутрекера или NNM-клуба. И через некоторое время попеременного просмотра то английского, то русского вариантов я с удивлением обнаружил, что у английского дубляжа есть одно большое преимущество — это профессиональный дубляж. Собственно, это мое удивление было вызвано стереотипом "дубляж = отстой", который у меня сложился в отношении того немногочисленного русского дубляжа аниме из 90-х и 00-х годах, когда лицензионное аниме в России было не более чем роскошью, и, как следствие, никакого смысла вкладывать в этот бизнес деньги и прочие ресурсы не было. Но вот на Западе в-целом и в США в частности аниме-индустрия получила огромный импульс развития именно после выхода английского дубляжа "Евангелиона" в середине 90-х, и к настоящему времени профессиональная озвучка аниме в США является хоть и уменьшенной, но все же вполне серьезной копией профессиональной озвучки обычных фильмов или сериалов. Да, значительная часть аниме здесь издается с переводом только в виде субтитров, но популярные тайтлы почти всегда получают дубляж. И то, что в США выпуск лицензионного аниме — это область с высокой конкуренцией, делает средний уровень английского дубляжа на порядок выше, чем любой русский закадровый перевод. И я имею ввиду не столько правильный подбор актеров под персонажи, сколько работу на звуком в целом. Персонаж на экране толкает речь с набитым ртом — английский актер будет говорить, имитируя набитый рот. Персонажу только что разбили нос и он сидит с ватными тампонами в носу — английский дубляж будет гундосым. Героиня напялила на голову жестяное ведро — на английскую озвучку наложат эффект металлического эха. И так далее, и тому подобное. Это не говоря уже о том, что в большинстве случаев в английском дубляже специфические японские идиомы или обороты заменяются на более-менее близкие западные аналоги. Это не всегда получается хорошо, но зато я понимаю все, что говорят актеры, не отвлекаясь при этом на гугл или на чтение форсированных субтитров на экране с небольшими пояснениями. Надо отдать должное российским командам, уровень их озвучки за последнее десятилетие тоже вырос. Даже закадровый перевод сегодня обычно хотя бы частично включает в себя те же нюансы речи/звуков, а не просто представляет из себя монотонный бубнеж, как в старые добрые 90-е. А профессиональный русский дублированный/закадровый перевод той же "Госпожи Кагуи" мне понравился даже больше английского, настолько там хорошо все сделано. Но такой уровень встречается редко просто потому, что масштабы индустрии в России и США несравнимы, так что вероятность найти для любого случайного аниме английский дубляж многократно выше, чем вероятность найти качественный русский перевод. С другой стороны, в США большое количество аниме выпускается американскими подразделениями японских издателей, для которых рынок США имеет минимальное значение (основная прибыль делается в Японии), и поэтому релиз делается "для галочки" в виде дисков с субтитрами. Так как пиратство в США распространено куда меньше, чем в России, у японцев нет особых проблем с конкуренцией со стороны фандаба/фансаба. В дубляж же вкладываются, как правило, только когда права выкупаются местными компаниями, которые платят за них некоторую фиксированную цену, а всю прибыль сверху оставляют себе. Вот тогда да, для увеличения числа зрителей и прибыли от продажи дисков почти всегда делают дубляж. А в России же до сих пор лицензионные продажи/трансляции аниме (да и всего остального) испытывают очень серьезную конкуренцию со стороны пиратских сайтов, и в результате и у тех, и у других есть прямая выгода делать озвучку все популярных аниме как можно быстрее. Поэтому если мне хочется посмотреть какой-то сериал из последних пару лет, то если только это не что-то очень популярное, с высокой долей вероятности английского дубляжа просто не будет существовать в природе, от слова совсем.
  15. Когда я начинаю смотреть новое аниме, обычно у меня нет каких-то особенных представлений о том, как должны звучать голоса тех или иных героев, поэтому такое случается редко. А в случае с сабжем с этим вообще проблем никаких, т.к. в отношении антропоморфных зверей у меня в принципе не могло быть каких-то ожиданий. В остальном предлагаю перенести дискуссию в профильную тему.
  16. Еще одна топовая школьная романтика в необычном сеттинге. В данном случае вместо, собственно, школы главным местом действия является общежитие для "проблемных" студентов. Само собой, эти "проблемные" студенты — это источник бесконечной головной боли для единственного среди них ОЯШа, что, в свою очередь, и составляет основу для комедийной составляющей, в особенности когда речь заходит о представительницах прекрасного пола в окружении нашего ГГ. Ну а когда в добавок ко всем имеющимся проблемам на нашего ГГ сваливается еще одна соседка, являющаяся гениальным художником с отсутствующими социальными навыками, у нас формируется и основа романтической линии. Проблема только в том, что несмотря на яркую внешнюю обертку и интересных второстепенных героев, это все равно классическая школьная любовная геометрия, из-за чего после первых шести серий я потерял к сериалу интерес. Возможно, когда-то в будущем вернусь к просмотру.
  17. "Магазинчик сладостей" (WA, Shiki, MAL) Хороший пример аниме, которое, несмотря на приятный внешний вид и интересных персонажей (кроме парня-ГГ), является чуть ли не совершенно бессмысленным на взгляд неискушенного гайдзина. А все потому, что главное действующие лицо здесь — это японская культура сладостей. В любом эпизоде, кроме первого, всё действие на экране так или иначе вертится вокруг какого-то типа конфет, закусок, шоколадок, мороженного и прочих вкусностей. Для японского зрителя это создает забавную повседневность, а вот для меня из-за незнания предмета это, увы, превратилось в скучнейшее ниочем уже к третьему эпизоду.
  18. В общем и целом — да Конечно, когда я сяду пересматривать вcю Еву от начала и до конца, я еще подумаю, смотреть ли сразу с титрами, или все же сначала со старой озвучкой, и если с ней, то с нашей или со старым английским дубляжом. Но вот в отношении любых новых тайтлов приоритет у меня всегда такой: английский дубляж > русский войсовер > русский дубляж. К слову, надо бы как-то оформить свои впечатления от экспериментов с просмотром в разных озвучках/переводах, там у меня довольно забавные получались ситуации...
  19. Я, наверное, попробую еще раз, когда второй сезон появится в английском дубляже. Гм, мне сложно представить свои претензии к "Beastars" в отношении "Ну, погоди!". Это примерно как жаловаться на то, что в "Маше и медведе" этот самый медведь не закусил Машей при первой же встрече :)
  20. Я рассчитывал, что сюжет будет развиваться как раз вокруг конфликта хищников и травоядных. Например, кто и как поставляет наркотики из крови травоядных для хищников. Или как какие-то теневые группировки ведут борьбу за возвращение к естественному образу жизни, где хищники охотятся на травоядных. Или все это вместе — как кто-то разработал наркотик, способный превратить самого доброго песика в жаждущего крови зверя, а ля "Зверополис". А может и наоборот, как лучшие ученые травоядных разрабатывают особую пищевую добавку, приводящую к полному подавлению агрессии у хищников, но с побочными эффектами вроде аналога химической кастрации. Можно было бы задуматься над тем, что лучше — цивилизация с кастрированными хищниками или естественная среда с охотой на травоядных. На что я не рассчитывал, так это на то, что вся эта животная природа будет радостно забыта и сюжет перейдет на обычные человеческие взаимоотношения, в основе которых будут лежать универсальные, но от этого и малоинтересные в таком сеттинге штампы вроде "сильный против слабого", "принять себя как есть", "остракизм в обществе" и т.д.
  21. "Моя история!" (WA, Shiki, MAL) Хорошая олдскульная школьная романтика, причем с очень необычным твистом: оба ГГ признаются в чувствах друг к другу и становятся официальной парой уже во втором эпизоде. Поэтому весь основной хронометраж посвящен не неуклюжим попыткам главных героев разобраться в своих чувствах, а тому, что происходит после. Нюансом, делающим все происходящее особенно забавным, является визуальное противопоставление главной пары: он — спортсмен, гора мышц, больше напоминает медведя, чем старшеклассника, она — маленькая кавайная няша, увлекающаяся выпечкой. Увы, несмотря на очень многообещающее начало, меня хватило только на первые пять эпизодов. Как выяснилось, красивое, милое и спокойное описание развития отношения местного варианта "Красавицы и Чудовища" слишком скучно для меня. "Работа!" (WA, Shiki, MAL) Это аниме — одна из самых популярных рекомендаций на тему "рабочей повседневности", наряду с "Белой коробкой" и некоторыми другими. И, собственно, начал смотреть я его именно ради этой самой рабочей повседневности, пусть и с ОЯШами в роли работников. Увы, несмотря на хорошую комедийную составляющую и необычных героев термин "рабочая" к этой комедии-повседневности совершенно неприменим. Тот самый ресторан, в котором происходит большая часть событий, представляет собой всего лишь ширму, фон, декорации, но никак не одну из ключевых составляющих сюжета. С тем же успехом всю команду героев можно было бы перенести в библиотеку, госпиталь или просто школу, и ничего бы не изменилось. Возможно, мне бы и удалось закрыть глаза на этот недостаток, если бы все герои были бы мне интересны. Увы, если сам ГГ еще был интересен благодаря своей натуре миниконщика и более-менее серьезной жизненной позиции во всех остальных моментах, а его семпай радовала своей кавайностью, все остальные были либо скучным штампами (менеджер, сестры ГГ), либо откровенно раздражали (цундере с андрофобией). "Достучаться до тебя" (WA, Shiki, MAL) Это была бы очень милая школьная романтика, если бы она не была слишком милой, слишком розовой и слишком неспешной. В общем-то, ровно то, что можно ожидать от концентрированного сёдзе. Увы, для меня концентрация оказалась чересчур.
  22. В общем, дропнул после просмотра пяти серий. Не из-за анимации или эффекта "зловещей долины", а из-за того, что весь многообещающий сеттинг выродился просто в декорации для очередной школьной недоромантики/недодрамы. В отличие от того же "Зверополиса", где мир человекообразных животных выглядел естественным, здесь происходящее напоминает скорее театральную постановку, в которой люди в масках играют разных животных. Начальная завязка сюжета была интересной, но ее почти сразу отодвинули на второй план, выдвинув вперед стандартные стереотипы тяжелых будней подростков в школе. И получается когнитивный диссонанс: слышишь диалоги ОЯШей, а видишь человекоподобных зверей.
  23. АААААА, мои глаза! Смотрю я, значит, второй эпизод, потихоньку привыкаю к 3D, эпизод подходит к концу и тут.... Третий эпизод начинается там, где заканчивается второй, и только усугубляет положение... Как мне теперь это развидеть
  24. Посмотрел первый эпизод. Как нарочно, никаких проблем со "зловещей долиной" во всех случаях, кроме одного — главной героини. 3D анимация персонажей в целом хоть и на хорошем уровне для аниме, она все равно выглядит неестественной на крупных планах лиц/голов персонажей. В итоге надо будет посмотреть еще пару серий, чтобы понять, получится ли у меня это смотреть с удовольствием.
×
×
  • Создать...