Перейти к содержанию

Ханако Сейсин

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    2531
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    5

Весь контент Ханако Сейсин

  1. А у меня вот такой внезапный вопрос - с чего вдруг мы все взяли, что в имени Сорю Аска Лэнгли, Аска - это имя, а Сорю и Лэнгли - фамилии? Как-то нелогично разрывать фамилию пополам и ставить по разные стороны имени. А вот если предположить, что Лэнгли - это второе имя, то такой порядок выглядит более логично.
  2. А я уже одну концовку открыл (под номером два в списке концовок), правда в ней я умер где-то между первым и вторым днём. Однако, это обещает быть сложнее, чем Ever17. Кстати, не стоит ли создать отдельную тему или переименовать эту? UPD Из разряда "интересные факты": первая фраза в игре звучит на русском языке =) UPD Я открыл концовку Fuyukawa Kokoro Chapter Good End или типа того (первая в списке) и мне открылась Yukidoh Satoru Chapter Сначала были сомнения - чем же таким они ещё смогут удивить меня после Ever17? Но сомневался я зря - как и положено, становится всё запутаннее и интереснее. UPD Открыл концовку Yukidoh Satoru Chapter Good End и знаете что?.. "История ещё не закончена. Истина не раскрыта. И она будет повторяться снова и снова... это бесконечная петля". Новых глав при этом не открылось =) Чувствую, придётся помучатся, чтобы открыть концовку, не заканчивающуюся этой надписью. Потому что развилок много и в большинстве последствия выбора совершенно неочевидны. Кроме того для некоторых концовок нужно сначала произвести определённые действия в одной главе, дойти её до конца, нажать Yes в диалоге "Save System Data?" и потом начинать другую главу и там станет возможно наступление этой концовки (так я понял из прохождения, и это единственное, что я понял, потому что оно на японском, зараза). UPD Странно, на рутрекере вроде говорят, что Хороший Конец Главы Юкидо Сатору - это и есть истинная концовка, а то, что половину тайн так и не раскрыли - так и надо. Но к чему тогда эта надпись, что "правда ещё не раскрыта"? Пожалуйста, объясните мне хоть что-нибудь, кто с этим разобрался.
  3. Правда ли, что третья часть будет называться You Will (Not) Understand?
  4. Шрифт заглавного сообщения темы навевает ассоциации с блондинками, что пишут капсом... "This is a dream?" - порядок слов же. На предлагаемом форуме ни черта не понятно. Почему-то вспоминается ролевая, где Аянами была клоном Лилит, а не Юй, Кадзи Рёдзи звали Рёдзи Кадзи, а Первый Удар уничтожил динозавров. Даже знаю почему: из-за таких странных персонажей, как Миканами Мари и Рицка Акаги, а также случайного порядка расположения имени-фамилии (хотя может Мари - это фамилия? Всё-таки эта Мика персонаж новый, науке не известный). А вот это вообще жесть: Сорья Аска Лэнгри. Что поразительно: Мика и Сорья успешно живут в одной вселенной. Наверное, позже появится ещё сестра Сорьи Аски - Шиканами Аска (а Аска - это, конечно, фамилия). Пока такие впечатления.
  5. Английский, это, конечно, не русский, но есть целых два повода пройти с английским переводом: 1) не нужно ждать русский 2) а когда русский наконец выйдет - можно будет пройти с ним игру ещё раз! Так что уже качаю, качаю, качаю...
  6. Орда японских мушкетёров выкосила всех моих копейщиков, занявших оборону у нефтяных вышек и влёгкую захватила мои города (какой идиот придумал, чтобы юнит, стоящий в городе терялся при его захвате, даже если у юнита полный запас хит-поинтов?) и столицу Камина-сити, на игру обиделся, больше не играю. UPD ах да, это я про пятую
  7. Ну это с баша цитата. Как прочитал, сразу почему-то Синдзи вспомнился. Решил написать.
  8. Синдзи до приезда в Токио-3: убежал я из дома. я потом думаю - нафига? один ведь живу. и вернулся
  9. А я угорал с момента, где он её целует и при этом продолжает какую-то банку над головой её держать. Видать, по принципу "будет сопротивляться - отпущу" :asuka_rofl:
  10. А мне Мари не нравится! Она всем своим существом вызывает ощущение, что она там лишняя. Я знаю, что так и было задумано, но мне это не нравится.
  11. ...залей скрины...

    Скрины в дополнительной ссылке номер 3 в первом посте темы. Извиняюсь что поздно.

  12. Прочитал тему - прямо парадокс получается: на форуме об аниме анимешников меньшинство. Это знаете, как на форуме автомобилистов бы писали на вопрос "Считаете ли вы себя автомобилистом?" - "Ну я отличаю Ладу от Тойоты, и у самого у меня есть машина и даже гараж для неё, но езжу я только на дачу и обратно, а не разъезжаю на ней всюду, за всеми новинками в автопромышленности не слежу, и вообще не провожу же я всё свободное время в гараже, забивая на личную жизнь. Так что я не автомобилист".
  13. Не знаю. Зависит от определения "анимешник". Если анимешник - это тот, кто систематически смотрит аниме - то я анимешник. Если анимешник - это представитель некой аниме-субкультуры, то нет, так как субкультуры как явление я презираю.
  14. Сегодня мы на философии проходили триединство Бога. Как так получается, что Бог один, но в трёх лицах (Бог-Отец, Бог-сын и Бог-Святой Дух). Так вот, оказывается, Бог-Сын это гуманоидный интерфейс Бога для общения с людьми. Ё-моё, да это же Юки! Отсюда вывод: Харухи - Бог-Отец, а вот Бог-Святой Дух не то Интегральное Мыслетело, не то Кён...
  15. — Слюшай, ти знаишь, чьи это арбузы? Ти панимаишь, каму минюс ставищь? Ти чё, нахрен, его не уважаишь?!
  16. Yarxi предлагает только один вариант перевода onnarashii - "женоподобный" Wakan предлагает womanly, ladylike, feminine Google - feminine Honyaku - it seems to be a woman Babel Fish - the woman it seems Free Translation - femimine Excite - it is womanly Выбирайте, кому что больше нравится.
  17. Исправьте на первой странице ссылку на японский скрипт сериала на рабочую: http://www.magi-system.org/others/eva/index.htm
  18. そ。ほかのところもちゃんと女らしくなってるわよ。 So. Hoka no tokoro mo chanto onnarashiku natteru wa yo. Да. И кроме того, совсем женоподобная становлюсь.
  19. это у Синдзи открылась способность "видение кода", как у Нео
  20. Имеет. Есть момент в одной из концовок, где Синдзи сначала говорит что-то тоже по-английски, а потом думает "С каких пор я говорю по-английски? Кто ещё так делал?" Так что нужно либо уточнять, что Таро говорит именно по-английски, либо, раз уж это цитаты из песен, фразу Синдзи заменить на "С каких пор я говорю цитатами из песен".
×
×
  • Создать...