langley Опубликовано 15 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 октября, 2007 Grey Fox, колись откуда инфа. Я полагаю, из первых рук. Как я уже неоднократно упоминала, Д.Байлз имеет обыкновение отвечать на письма и давать объяснения по поводу продолжения ДДБ. Что внушает некоторые надежды. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
X-Reiless Опубликовано 16 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 октября, 2007 Я полагаю, из первых рук. Как я уже неоднократно упоминала, Д.Байлз имеет обыкновение отвечать на письма и давать объяснения по поводу продолжения ДДБ. Что внушает некоторые надежды. Гы, дайте мне его адрес, я его буду доставать пока он работать не начнет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mozgovvert Опубликовано 17 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 17 октября, 2007 Не отвлекай ^_^ мож он Лавкрафта перечитывает? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
sempai Опубликовано 17 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 17 октября, 2007 лично мне непонятно как он вообще может мириться с тем, что последние главы недописаны! Для писателя последние главы - это просто творческий экстаз!!! я бы неутерпел... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mozgovvert Опубликовано 17 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 17 октября, 2007 Может пытается подогреть некий ажиотаж, а может влом поднимать всю концепцию и напрягать мозг. А вообще я б тож неутерпел и закончил все таки, тем более столько фанов. Надо надеяться что он хочет сделать как можно круче, и не спешит чтоб не напортачить, но в таком случае я состарюсь до выхода последних глав. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Grey Fox Опубликовано 24 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 24 октября, 2007 "episode outline" по идее - "наброски эпизода" Откуда такой перевод? колись откуда инфа. Как уже сказала Lengley из первых рук. Пришлось написать очень сложные предложения, чтобы не заподозрил, что еще один фанат из России :anoyatsu: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
X-Reiless Опубликовано 25 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 25 октября, 2007 Откуда такой перевод? Я даже засомневался в своем английском... Из Lingvo 12 или любого другого электронного/бумажного словаря. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 26 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 октября, 2007 Откуда такой перевод? Кстати о переводах. Странные вещи происходят с переводчиками, берущимися за CoaEG MST. Они таинственным образом пропадают бесследно. Возможно, Ктулху хавает их моск. Кто еще хочет попробовать? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
X-Reiless Опубликовано 26 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 октября, 2007 А что такое CoaEG MST? Пока спрашиваю чисто из интереса, в ближайшее время на переводы времени нет :(((. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Grey Fox Опубликовано 26 октября, 2007 Жалоба Share Опубликовано 26 октября, 2007 (изменено) CoaEG MST - это большой юмористический фанфик про просмотр фильма "Дети древних богов" теми же персонажами и коментируют этот фильм. Странные вещи происходят с переводчиками, берущимися за CoaEG MST. Они таинственным образом пропадают бесследно. Да, ряды переводчиков прям таки редеют не по дням, а по часам Я бы согласился на перевод, но на меня свалилось столько работы, что у меня времени нет ни на что. Изменено 26 октября, 2007 пользователем Grey Fox Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.