Gabriel Опубликовано 9 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 апреля, 2009 Я не знаю, что еще сказать. Делай, если гарантируешь качество. Аека выше уже написала свое мнение, если тебя это устраиват, пусть будет так. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Darius Опубликовано 9 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 апреля, 2009 Я думаю, надо продолжить с того места где остановился ДаркХантер и перевести до конца! А потом всем коллективно пробежаться по переводу, внеся литературные поправки. Затем еще раз пробежаться с проверкой орфографии. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
.Дзю. Опубликовано 9 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 апреля, 2009 Darius, так и делаем. ура! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Aeka Опубликовано 10 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 10 апреля, 2009 Я ознакомилась с переводом от DarkHunter-а. До файла 1109 включительно. Действительно, сделано старательно, сегменты реплик и сами реплики хорошо сочетаются. Много неточностей. Я, правда, не знаю, насколько сильно они будут влиять на собственно ход игры. "Есть" можно. :) Правда, всё равно потом придется причесывать - сверяться с источником. Теперь касательно дальнейшего перевода. Я готова остановиться там, где я сейчас, и продолжить с "непаханого". Но мне (да и DarkHunter-у, полагаю, тоже) потребуется координация. Своеобразная выдача заданий. Некто - диспетчер - будет централизовано выдавать задания, чтобы не получилось, что одна работа делается дважды. Прошу высказываться. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
.Дзю. Опубликовано 10 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 10 апреля, 2009 Ну самое верное это что бы один начали с двух концов. из пункта А в пункт Б что называется. Но всё равно нужен список файлов готовых и не готовых. Пока я его ищу, потому что он куда-то пропал, скажу о других моментах. И главное придерживайтесь того стиля что у ДаркХантера был. Я не про литературные там излишки, а про написания имён персонажей скажем. что бы небыло синдзи, Синдзи, Синджы, Shinji итд... Кто ещё кроме Аеки и ДаркХантера переводит игру, чей перевод тоже получил статус "Есть можно" ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 10 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 10 апреля, 2009 Много неточностей. Я, правда, не знаю, насколько сильно они будут влиять на собственно ход игры."Есть" можно. :) Правда, всё равно потом придется причесывать - сверяться с источником. Насчет этого - что будет оперативнее? Хотелось бы узнать, как быстро переводит Хантер, и если он действует быстрее, возможно, Аеке было бы проще заняться эти самым причесыванием? Тоже вопрос Аеке - что у тебя получится быстрее/проще: перевод или редактирование? Если оно только затормозит работу, то будет целесообразно дествовать параллельно по назначеным файлам, если работа ускорится - то последовательно (Хантер - быстрый перевод, Аека - корректор). Насчет удобоваримости перевода - скажу лишь, что даже в самом НГЕ подавляющее большинство людей пользуется корявыми сабами, и в ходе обсуждения сериала строят ложные выводы (в моем разделе). Это не проблема на самом деле, просто до людей доходит не та информация, которую хотел донести автор, значит, и впечатление выходит искаженным. Если бы я был автором - я бы ругался нехорошимы словами, но я не автор, и мне фиолетово. Одно скажу - чисто для себя хочу получить корректный перевод, мне это важно. За остальных не ручаюсь, но, думаю, стоит хотя бы предупредить людей, что в переводе возможны некоторые "отклонения" от первоисточника. Насчет плана перевода - я бы этим занялся, но у меня нет доступа ни в репозит, ни в первый пост, поэтому хотел бы возложить эту почетную должность на Шайдара, благо что он модератор раздела. Шайдар, ты еще тут? Кто ещё кроме Аеки и ДаркХантера переводит игру, чей перевод тоже получил статус "Есть можно" ? Больше никого. Был один товарищ Burnerr с желанием заняться переводом, но пропал куда-то. Обещал в мае вернуться и приступить к делу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 10 апреля, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано 10 апреля, 2009 Доступ в репозитарий выдается мной при указании мне в личку мыла желающего же. Легко. На данный момент готово, у Аеки: # t1101.txt # t1102.txt # t1103.txt # t1104.txt # t1108.txt # t1109.txt в кодировке win1251 # t1101.txt # t1102.txt # t1103.txt # t1104.txt # t1105.txt # t1106.txt # t1107.txt в непонятной кодировке у ЕнЕтовцев: # t1101.txt # t1102.txt # t1103.txt # t1104.txt # t1105.txt # t1106.txt # t9906.txt # t9999.txt # tsystem.txt Вот где-то так же. Вроде бы. Насчет плана - ну у переводчиков же отдельные папки в репозитарии. Допустим, Хантер переводит файл, Аека видит, что версия обновилась - и редактирует этот файл, кладя то, что получилось отдельно. Себе или в еще одну папку же. Система сама оповестит ее в нужный момент при апдейте, тут не нужен ни я, ни Габриил) Высокие технологии это чудесно же. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
.Дзю. Опубликовано 10 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 10 апреля, 2009 Насчет этого - что будет оперативнее? Хотелось бы узнать, как быстро переводит Хантер, и если он действует быстрее, возможно, Аеке было бы проще заняться эти самым причесыванием? Да. Задумка хороша. Важный момент что нумерация файлов соответствует развитию сюжета в игре. и переводить с начала в конец проще. А начинать с конца сложнее т.к. не знаешь что было раньше и вот там то можно не уловить смысл происходящего. Так что такая система имеет смысл. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Gabriel Опубликовано 10 апреля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 10 апреля, 2009 Проблема в том, что я не могу установить репозитарий - у меня на работе запрещена установка любых программ на админском уровне (а большую часть времени я сижу тут с работы). Так что хорошо бы дублировать прогресс в первом посте. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 10 апреля, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано 10 апреля, 2009 https://opensvn.csie.org/GoS2_EnE_Edition/ http://opensvn.csie.org/GoS2_EnE_Edition/ Вот по этим ссылкам можно отслеживать процесс же. Заодно и с содержанием файлов ознакомиться. Мне кажется, что в реальном времени будет гораздо удобнее, чем периодически обновлять первый пост же. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.