Helter Skelter Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 Мне лень пересматривать сейчас EoE, но разве Аска не говорит во время комплементации в вагоне "Я все видела"?а разве это были не глюки Синдзи? мне показалось тошто быть разоблаченным и поэтому стал себя так накручивать...of unsound mindвпринципе буквального перевода жешь нет, так шо может быть целая куча вариаций, а не только те, которые ты указал... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
_toy Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 Не действует, без пинка от Киоко. Догматизм. Вот она в палате отлежалась. Вот в капсулу засунули. В Еву, пилотировать которую - смысл Аскиной жизни, как она сама себе придумала. Вот она бомбой по голове получила. Что же она говорит там? Добейте меня, я сопротивляцца не буду, или другое? Или Киоко ей лекцию о значении АТ прочитала? Вот же он, совет Рей в действии, угу, до рыжей дошло наконец. Я помню тот наш спор, и твоё мнение, якобы Киоко сама из воды там прыгала и от ракет уворачивалась, а Аска - пассажир по сути. С этим я дико не согласен, но нас ограничили рамками определённой темы, в оффтоп не продолжу, угу. unsound с тем же успехом - спящий, непробуждённый, а не сумасшедший. а разве это были не глюки Синдзи? мне показалось тошто быть разоблаченным и поэтому стал себя так накручивать... Думаю нет, не глюки, души в момент старта К. пообщались напрямую. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Helter Skelter Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 надо будет пересмореть внимательней...таки мб вы и правы) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 unsound с тем же успехом - спящий, непробуждённый, а не сумасшедший. Не просто "спящий", а "спящий разум". Аска "со спящим разумом" = "безразумная" Аска. Разум спит, себя не проявляет, его в данный момент "нет дома". Перевод довольно однозначен, здесь нет кучи значений. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Helter Skelter Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 скорее это таки расстройство психики, чем безумие или сумасшествие, потому что для этих двух слов есть чёткое оперделение - слово mad... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 чёткое оперделение - слово mad... mad1. прил. 1) а) сумасшедший, ненормальный; бешеный, безумный to fall / go / run mad — сойти с ума, обезуметь to send / drive smb. mad — свести с ума кого-л. Syn: insane, lunatic 1., maniacal, frenzied б) бешеный (о животном) Syn: rabid 2) сумасбродный, необдуманный, безрассудный (не поддающийся объяснению или здравому смыслу) a mad decision / venture — безрассудное решение / предприятие Syn: hasty 3) обезумевший, рассвирепевший, потерявший голову (with - от чего-л.) mad with pain / grief — обезумевший от боли / горя mad with jealousy — потерявший голову от ревности Syn: frantic 4) страстно любящий (after, for, on, about - что-л.); без ума (after, for, on, about - от чего-л.), помешанный (after, for, on, about - на чем-л.) I'm mad about The Beatles— я фанат "Битлз" I'm mad about collecting stamps — я страстный филателист mad about horses — помешанный на лошадях mad for the boy next door — без ума от соседского мальчишки 5) разг. раздраженный; рассерженный, рассвирепевший (at, about; for - на кого-л., по какой-л. причине) mad at myself — злюсь на себя mad about the delay — раздражен из-за задержки don't you ever get mad, I'm gonna have everything settled down — не злись ты так, я все улажу I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry. — Я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос - я рассердился, потому что ты не извинился. - get mad Syn: furious 6) буйно и безудержно веселый that was a mad time in that club — в том клубе было безумно здорово Syn: hilarious 7) дикий, необузданный; свирепый, неистовый a mad scramble — жуткая потасовка Syn: wild 1. •• as mad as a wet hen — взбешенный like mad — как безумный mad as a hatter, mad as a March hare — совсем сумасшедший, спятивший 2. гл. 1) редк. а) сводить с ума, заставлять терять голову Syn: bewilder, stupefy, daze б) раздражать, бесить Syn: madden, infuriate, enrage 2) редк. сходить с ума, впадать в безумие; вести себя как ненормальный 3) амер.; разг. приводить в бешенство, бесить; доводить до белого каления Ты не поверишь, в английском языке тоже бывают синонимы. Действительно, "оперделение". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 9 июля, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 а разве это были не глюки Синдзи? А куда секс Мисато и Кадзи денем? Уж он то точно не глюк - Мисато о своих похождениях не рассказывала. Ну, по крайней мере не в кадре. Догматизм. Вот она в палате отлежалась. Вот в капсулу засунули. В Еву, пилотировать которую - смысл Аскиной жизни, как она сама себе придумала. Вот она бомбой по голове получила. Что же она говорит там? Ключевое слово "говорит". Синдзи же в ситуации "батареек нету, Ева не работает, мне сейчас секир-башка сделают" (бой с Зеруэлем) - действует. Ну да, башкой стену пробить пытается, но действует. И в итоге стенку таки пробивает. Не вдаваясь в вопросы кто там пассажир, у Аски до появления Киоко дальше слов дело не зашло. с тем же успехом - спящий, непробуждённый, а не сумасшедший. Словарь опознает of unsound mind как самостоятельное выражение. Давайте не вдаваться в подробности о том, что "кузькина мать" - это кроме прочего и мать Кузьмы. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
_toy Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 Не вдаваясь в вопросы кто там пассажир, у Аски до появления Киоко дальше слов дело не зашло. Помню, помню это мнение, Аска ни на что не пригодна, там всё делает Киоко, движения Нигоки без батареек на одной силе воли Сорью и "Убью, убью" проигнорируем... Спасибо Ребилду 2.0, хоть теперь все увидели (кто смотрел экранку последних 30 минут) реальную мощь копья... Давай в сторону от лингвистических споров уходить не будем =)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Helter Skelter Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 I'm mad about The Beatles— я фанат "Битлз"I'm mad about collecting stamps — я страстный филателист mad about horses — помешанный на лошадях mad for the boy next door — без ума от соседского мальчишки вот это вот всё литературный перевод, он обычно и не бывает точным...не раз наверно видели как переводят названия зарубежных фильмов(берут только суть, а какими уж словами его украсить - не имеет значение...) и то, этим спойлером ты только подтвердил мои слова: вариаций может быть целая куча... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rоzеvir Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Share Опубликовано 9 июля, 2009 Спасибо Ребилду 2.0, хоть теперь все увидели (кто смотрел экранку последних 30 минут) реальную мощь копья... Вот только ещё неизвестно было ли это то Копьё Лонгиния, Репликант или сторонняя железка. А мощь оригнального копья мы видели и в оригинальном сериале. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.